Английский - русский
Перевод слова Venezuela
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuela - Венесуэлы"

Примеры: Venezuela - Венесуэлы
Cuba is working in conjunction with the Haitian authorities, and with the support of Venezuela and other member States of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA), to develop and strengthen the Haitian health system, including by building hospital infrastructure. Куба совместно с властями Гаити и при поддержке Венесуэлы и других стран, входящих в Боливарианский альянс для народов нашей Америки, прикладывает усилия для развития и укрепления гаитянской системы здравоохранения, включая строительство больничной инфраструктуры.
An early case involving the expulsion of an American national from Venezuela was described as arbitrary because the expulsion was carried out before the trial of the case and the individual was expelled without being given an opportunity to see his family or make business arrangements. Давний случай, связанный с высылкой из Венесуэлы американского гражданина, был охарактеризован как произвольный, поскольку высылка была произведена до начала судебного разбирательства и высланному лицу не дали возможность принять какие-либо меры к устройству своих дел.
The workers are represented by the three central trade unions which operate in the country: the Confederation of Workers of Venezuela (CTV), the United Confederation of Workers of Venezuela (CUTV), and the Confederation of Independent Trade Unions (CODESA). Трудящиеся представлены тремя действующими профсоюзными центрами, в том числе: Конфедерацией трудящихся Венесуэлы (КТВ), Единым центром трудящихся Венесуэлы (ЕЦТВ) и Конфедерацией автономных профсоюзов (КОДЕСА).
An information system on the cultures of the indigenous peoples of Venezuela has been established with the aim of generating and spreading knowledge on the cultural life of the indigenous people of Venezuela and supporting the formulation of policies and strategies that have to date benefited 43,223 persons. Создана Система информации о культуре коренных народов Венесуэлы с целью сбора и распространения данных о культуре коренного населения страны и оказания содействия при разработке политики и стратегий; к настоящему времени услугами системы воспользовались 43223 человека.
Venezuela's imports for the period January-May 2000 reached a total of US$ 5,767 million, an increase of 26.8 per cent compared with the figures for the same period in 1999. За период с января по май 2000 года объем импортных закупок Венесуэлы составил 5767 млн. долл. США.
Is it possible that even nowadays, in the Bolivarian Venezuela, somebody is interested in «preservation» of Gabriel Bracho and his creative works at the periphery of social and cultural battles? В те же дни в Каракасе проходила выставка, посвященная 50-летию творчества Брачо. Но она была практически проигнорирована средствами массовой информации Венесуэлы!
There is a very important historic place in 30 kilometers from Valencia - the valley, in which a decisive battle for gaining the independence of Venezuela from the Spanish crown, took place. В 30 километрах от Валенсии находится очень важное историческое место - долина, в которой 24 июня 1821 года произошла решающая битва за независимость Венесуэлы от Испанской короны.
Carabobo State (Spanish: Estado Carabobo, IPA:) is one of the 23 states of Venezuela, located in the north of the country, about two hours by car from Caracas. Карабо́бо (исп. Carabobo) - один из 23 штатов Венесуэлы, расположенный на севере страны приблизительно в 2 часах езды от Каракаса.
At present, the dwarf lanternshark has only been reported from a small area of the Caribbean Sea off the coasts of Colombia and Venezuela, occurring between Barranquilla and Santa Marta, near the Guajira Peninsula, and between the Los Testigos Islands and Grenada. В настоящее время подтверждённый ареал вида включает небольшую область на юге Карибского моря у берегов Колумбии и Венесуэлы между городами Барранкилья и Санта-Марта, у полуострова Гуахира, а также между островами Лос Тестигос и Гренадой.
He earned a licentiate in philosophy from the Universidad Católica Andrés Bello in 1972, and a doctorate in political science from the Universidad Central de Venezuela in 1990. Получил степень лиценциата философии в Католическом университете им. Андреса Бельйо (1972) и докторскую по политологии в Центральном университете Венесуэлы.
In the same elections, the United Socialist Party of Venezuela won 48% of the vote and 98 seats, while the Patria Para Todos (PPT) party got only 2 seats. Таким образом, Единая Социалистическая партия Венесуэлы, заручившаяся поддержкой 48 % избирателей, получила 98 кресел, а партия Patria Para Todos (PPT) - лишь 2 места.
In the early 20th century, Venezuela was receiving messages from Britain and Germany about "Acts of violence against the liberty of British subjects and the massive capture of British vessels" who were from the UK and the acts of Venezuelan initiative to pay off long-standing debts. В начале ХХ века правительство Венесуэлы получало письма от Великобритании и Германии из-за «актов насилия против свободы британских субъектов и массированного захвата британских кораблей», а также отказа выплачивать внешние долги.
Baker designed displays for Dianne Feinstein, the Premier of China, the presidents of France, Venezuela, and the Philippines, the King of Spain, and many others. Среди работ Гилберта значатся дизайн плакатов для Дайэнн Файнстайн, премьер-министра Китая, президентов Франции, Венесуэлы и Филиппин, короля Испании и многое другое.
On 6 August 2018, Prosecutor General of Venezuela, Tarek William Saab, announced that two individuals described to be the alleged pilots were arrested and "will be charged with the crimes of treason and intentional homicide" in addition to other crimes. 6 августа 2018 года генеральный прокурор Венесуэлы Тарек Уильям Сааб объявил, что в дополнение к другим преступлениям были арестованы два человека, которые были заявлены как предполагаемые пилоты дронов.
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean - it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat - got to Venezuela and I started walking. Я сел в свою лодку, проплыл через весь Карибский бассейн - по правде, это парусное судно не было моим, я на нем работал - добрался до Венесуэлы и пошёл пешком.
I have the honour to transmit herewith the text of a press release issued by the Government of Venezuela on 15 April 1996 on the occasion of the signing of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (the Pelindaba Treaty). Имею честь в приложении к настоящему препроводить Вам заявление для печати, сделанное правительством Венесуэлы по случаю подписания Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор).
In the case of nationals of the custodial State, he said that, should the situation arise in Venezuela, the most likely outcome would be for the suspect to be brought before the national jurisdiction, in accordance with Venezuelan law. В отношении граждан государства задержания выступающий заявляет, что в случае Венесуэлы подозреваемый в соответствии с законами этой страны, вероятнее всего, был бы предан национальному суду.
The purpose of those exceptions was to enable the Indians to live in conformity with the aspects of their culture that did not coincide with the cultural patterns of other inhabitants of Venezuela. Такое исключение сделано для того, чтобы дать индейцам возможность сохранять сложившийся уклад их жизни, который отличается от уклада жизни других жителей Венесуэлы.
Mr. USWATTE-ARATCHI (Chief of the Development Analysis Branch of the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) said that he would first respond to the comments made by the representative of Colombia on behalf of Mexico, Venezuela and Colombia. Г-н УСВАТТЕ-АРАЧИ (начальник Сектора анализа проблем развития, Департамент экономической и социальной информации и анализа политики) отвечает на замечания представителя Колумбии, сделанные от имени его собственной страны, а также Мексики и Венесуэлы.
Article 10 was fundamental to the prevention of torture and he suggested that the Government of Venezuela might obtain a copy of the training manual produced by the Government of Spain, for use as a basis for training its own law-enforcement personnel. Статья 10 имеет фундаментальное значение для предотвращения пыток, и он предлагает Правительству Венесуэлы использовать руководство, выпущенное Правительством Испании, в качестве базового пособия для обучения персонала своих правоохранительных органов.
Turning to the Code of Criminal Procedure, he recalled that, in its final comments on Venezuela's initial report, the Committee had warmly welcomed the new Code, which had made good the deficiencies of the old one (A/54/44, para. 130). По поводу Уголовно-процессуального кодекса он напоминает, что в своих заключительных комментариях по первоначальному докладу Венесуэлы Комитет весьма положительно воспринял вступление в силу нового УПК, который устранил недостатки, свойственные прежнему кодексу (А/54/44, пункт 130).
Source: Central Bank of Venezuela. Note: The figures include US$ 2,275 million belonging to FIEM* at the end of June. FIEM: Macroeconomic Stabilization Investment Fund. Источник: Центральный банк Венесуэлы. долл. США, поступивших на конец июня в ФКМС . ФКМС - Фонд капиталовложений для поддержания макроэкономической стабильности.
By way of illustration, we may consider a statement by the President of Venezuela undertaking "not to put obstacles in the way of any project that may be implemented in that region where the project in question is deemed likely to be beneficial for its inhabitants". В качестве примера стоит привести заявление президента Венесуэлы, посредством которого было взято обязательство «не затруднять осуществление любых проектов в регионе, направленных на повышение уровня благосостояния местных жителей».
Misión Sucre is being implemented in coordination with programmes at the Bolivarian University of Venezuela, thereby promoting the decentralization of university education, and in conjunction with the university villages being established throughout the country. Миссия «Сукре» основывается на программах Боливарианского университета Венесуэлы и предусматривает муниципализацию высшего образования с помощью университетских деревень, которые создаются на всей национальной территории.
No further proof of the need for records for the Council's meetings is required beyond the fact that the members of the Council had asked Ambassador Arria of Venezuela last year to remind them of the background for his initiative, in this regard. Не требуется никаких дополнительных доказательств необходимости отчетов о заседаниях Совета, если не считать того, что в прошлом году члены Совета просили посла Венесуэлы Аррию напомнить им об истории его инициативы по этому вопросу.