The Governments of Cuba and Venezuela had sponsored literacy programmes with up-to-date technology in which 280 out of 300 participants were women. |
Правительства Кубы и Венесуэлы являются спонсорами программ повышения грамотности с использованием современных технологий; из 300 участников этих программ 280 - женщины. |
The Convention on the Rights of the Child had been adopted into law in Venezuela in 1990. |
Конвенция о правах ребенка была интегрирована в национальное законодательство Венесуэлы в 1990 году. |
As a sponsor of the draft resolution, my country associates itself fully with the statement made by the representative of Venezuela. |
В качестве одного из авторов настоящего проекта резолюции моя страна полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Венесуэлы. |
Strong accents, possibly recent immigrants from Venezuela. |
Сильный акцент, возможно недавно иммигрировали из Венесуэлы. |
They barely got out of Venezuela alive. |
Они едва выбрались из Венесуэлы живыми. |
Juan Pablo Rojas Paúl (26 November 1826 - 22 July 1905) was President of Venezuela from 1888 to 1890. |
Хуан Пабло Рохас Пауль (исп. Juan Pablo Rojas Paúl; 26 ноября 1826 (1826-11-26) - 22 июля 1905) - президент Венесуэлы с 1888 до 1890 года. |
China associates itself with the statement made by the Ambassador of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. |
Китай присоединяется к заявлению, с которым выступил посол Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая. Кроме того, я хотел бы сделать следующие замечания по докладу Генерального секретаря. |
For the purposes of contributing to the actual achievement of the shared responsibilities established in the Millennium Summit, the delegation of Venezuela has prepared a paper entitled "Proposals submitted by Venezuela - Post-Monterrey Plan". |
В этой связи делегация Венесуэлы, стремясь содействовать эффективному выполнению совместных обязательств, принятых на Саммите тысячелетия, подготовила документ, озаглавленный «После Монтеррея: размышления Венесуэлы». |
The Ministers expressed their concern over the increase of the action by the Government of the United States of America, aimed at affecting the stability of Venezuela, including the recent establishment of an office to increase intelligence gathering and espionage against Venezuela and Cuba. |
Министры выразили озабоченность по поводу активизации действий правительства Соединенных Штатов Америки, направленных на ослабление стабильности Венесуэлы, включая недавнее учреждение органа для более широкого сбора разведывательных данных и шпионажа против Венесуэлы и Кубы. |
The observer for Venezuela cited the working document produced by the Secretariat that highlighted Venezuela's laws requiring free, prior and informed consent of indigenous peoples in military activities that involved their communities. |
Наблюдатель от Венесуэлы сослался на подготовленный Секретариатом рабочий документ, в котором особое внимание уделяется законам Венесуэлы, требующим свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов на проведение военной деятельности, затрагивающей их общины. |
The Chairperson agreed that the presentation of three documents from Venezuela in Spanish only, none of which had been translated, was a real problem for the Committee, especially since consideration of Venezuela's report was due to begin at the next meeting. |
Председатель соглашается с тем, что представление трех документов Венесуэлы только на испанском языке, ни один из которых не был переведен, является серьезной проблемой для Комитета, особенно поскольку рассмотрение доклада Венесуэлы должно начаться на следующем заседании. |
The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. |
Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией. |
Venezuela has the most Miss Universe winners besides the United States. |
У Венесуэлы рождается самое большое число Мисс Вселенных, после США. |
For "other services", the export of the services of medical personnel to Venezuela is of particular importance as, in return, Cuba receives oil from Venezuela on preferential terms. |
По статье «Прочие услуги» особое значение имеет экспорт услуг медицинского персонала в Венесуэлу, поскольку взамен Куба получает из Венесуэлы нефть по льготным ценам. |
Progressive Advance (Spanish: Avanzada Progresista) is an anti-Chavista progressive political party in Venezuela, founded by former members of For Social Democracy (PODEMOS), Fatherland for All and the United Socialist Party of Venezuela in June 2012. |
Поступательное движение (исп. Avanzada Progresista) - античавистская прогрессивная политическая партия в Венесуэле, основанная бывшими членами партии «За социальную демократию» (ПОДЕМОС), Отечества для всех и Единой Социалистической партии Венесуэлы в июне 2012 года. |
On October 20, authorities of Trinidad, Cuba, Barbados, Guyana and Venezuela held a meeting in Port of Spain, during which it was decided to hold the trial in Caracas, Venezuela, since the four accused were citizens of that country. |
20 октября власти Барбадоса, Венесуэлы, Гайаны, Кубы и Тринидада приняли решение, что суд над всеми четырьмя будет проходить в Венесуэле, так как обвиняемые являлись гражданами этой страны. |
If the winner of the Copa Venezuela does not qualify to the Copa Libertadores through the aforementioned manners or through the point total in the entire season, they take the Venezuela 2 spot in the Copa Sudamericana. |
Если победитель Кубка Венесуэлы не будет допущен к Кубку Либертадорес, вышеупомянутыми условиями или суммой очков за весь сезон, тогда он займет место Венесуэла 2 в Южноамериканском кубке. |
The Ministry of Energy and Mines of Venezuela provided information concerning the venue of the "IX Latin American Congress of Geology", which will take place in Caracas, Venezuela from 5 to 8 November 1995. |
Министерство энергетики и рудников Венесуэлы представило информацию, касающуюся проведения "Десятого латиноамериканского конгресса по геологии", который состоится в Каракасе (Венесуэла) с 5 по 8 ноября 1995 года. |
The reserve made by the Government of Venezuela to Articles 4, 7 and 8 of the Convention is based on the fact that the principle of asylum is contemplated in Article 116 of the Constitution of the Republic of Venezuela. |
Оговорка, сделанная правительством Венесуэлы в отношении статей 4, 7 и 8 Конвенции, основана на том, что в статье 116 Конституции Республики Венесуэла предусматривается принцип предоставления убежища. |
As he would have preferred to hear all that information from the representative of Venezuela, it was to be hoped that the next report would be more specific on those points and show that Venezuela was aware of its obligations as a signatory of the Convention. |
Было бы желательно заслушать представителя Венесуэлы по всем этим вопросам; поэтому выступающий надеется, что в следующий доклад будет включена более точная информация по этим аспектам и что он явится доказательством того, что Венесуэла сознает свои обязательства как государство, подписавшее Конвенцию. |
According to the Government of Venezuela, the ideas expressed in resolution 2001/71 are compatible with the relevant provisions of the Venezuelan Constitution of 1999. |
Согласно правительству Венесуэлы идеи, выраженные в резолюции 2001/71, сочетаются с соответствующими положениями Конституции Венесуэлы 1999 года. |
The group was concerned about what they saw as a deterioration of judicial power in the country, and sought a reform of Venezuela's legal system. |
Члены группы была обеспокоены ухудшением судебной власти в стране и искали пути реформы правовой системы Венесуэлы. |
The Capital District has the capital of Venezuela, Caracas. |
Столичный - округ Венесуэлы включающий столицу Венесуэлы - город Каракас. |
On 15 August 2007, Venezuelan President Hugo Chávez proposed an amendment to 33 articles of Venezuela's 350-article Constitution. |
15 августа 2007 года президент Венесуэлы Уго Чавес предложил поправки к 33 статьям Конституции Венесуэлы из 350. |
The Central Bank of Venezuela shall adopt a decision setting the minimum amount that banks and financial institutions must report to it. |
Минимальная сумма, о которой банковские и финансовые учреждения должны уведомлять Центральный банк Венесуэлы, определяется постановлением Центрального банка Венесуэлы. |