Английский - русский
Перевод слова Venezuela
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuela - Венесуэлы"

Примеры: Venezuela - Венесуэлы
Venezuela needs all of its people working together if it is to move forward and continue to be a leading engine of development in the hemisphere and the beacon of democracy which its founding father intended. Все жители Венесуэлы должны действовать сообща, если они заинтересованы в том, чтобы их страна продвигалась вперед и оставалась двигателем развития среди стран Западного полушария и путеводной звездой демократии, как это представлял себе отец-основатель этой страны.
Information workshops on children's and adolescents' communication rights have been developed in the media faculties of the Central University of Venezuela and the University of Zulia. Ведется работа по развитию центров, занимающихся популяризацией коммуникационных прав детей и подростков в школах общественных связей при Центральном университете Венесуэлы и при Университете штата Сулия.
Cuba reaffirmed its support for the extradition request filed with the United States by Venezuela to bring Luis Posada Carriles to justice and deplored that the latter and Orlando Bosh Avila were still at large. Куба вновь заявила о своей поддержке направленного Соединенным Штатам требования Венесуэлы об экстрадиции Луиса Посады Каррилеса, с тем чтобы тот предстал перед правосудием, и выразила сожаление по поводу того, что он и Орландо Бош Авила по-прежнему находятся на свободе.
Some 66.2 per cent of Venezuela's territory is considered a protected natural area, with national parks, forest wildlife reserves and other reserves accounting for 16 per cent of that area. Отличительной чертой Венесуэлы является то, что 66,2% ее территории занимают охраняемые природные зоны, 16% из которых отведены под национальные парки, заповедники и другие категории наиболее строго охраняемых зон.
Such recommendations are bent on giving orders to our public authorities, whereas the internal affairs of Venezuela belong entirely to the domain of the people and the sovereign State. Неприемлема любая рекомендация, извращающая, умаляющая или игнорирующая нормы конституции; эти рекомендации дают указания государственным властям, при том что внутренние дела Венесуэлы составляют исключительную прерогативу народа и суверенного государства.
In recent years, in cooperation with the Center for Digital Image Processing (CPDI), FIIDT had developed projects aimed at land management and environmental monitoring in the Andean region of Venezuela. В последние годы ФИИДТ, в сотрудничестве с Центром обработки цифровых изображений (ЦПДИ), разработал проекты в области землепользования и контроля за состоянием окружающей среды в Андском районе Венесуэлы.
At the opposite extreme, Venezuelan President Hugo Chávez's undermining of his country's institutions, prodding it onto a narco-state trajectory, places Venezuela alongside Haiti as an exception to Latin America's recent economic success. В противоположной крайности, подрыв президентом Венесуэлы Уго Чавесом институтов страны, что подталкивает ее к траектории наркогосударства, ставя ее наряду с Венесуэлой и Гаити, как исключений из недавних экономических успехов Латинской Америки.
That was precisely the approach that Venezuela had adopted within the framework of the Working Group on the Right to Development, in Geneva. Представитель Венесуэлы, тем не менее, выражает обеспокоенность избирательным использованием механизмов защиты прав человека, что может породить еще большую политизацию этих прав.
Mr. Toro-Carnevali (Venezuela) said that the observer for the European Union had questioned the right of Venezuelan citizens to participate in the country's democratic process. Г-н Торо-Карневали (Венесуэла) говорит, что наблюдатель от Европейского союза выразил сомнение в отношении осуществления гражданами Венесуэлы своего права на участие в происходящих в стране демократических процессах.
The 2003 United Nations Development Programme's Human Development Report noted an increase in Venezuela's rank on the human development index. В «Докладе о развитии человеческого потенциала» за 2003 год, опубликованном Программой Развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), отмечается укрепление позиций Венесуэлы в том, что касается индекса развития человеческого потенциала Венесуэлы.
Following the 2010 Haiti earthquake Venezuela made substantial contributions to the humanitarian response to the earthquake, pledging $1.3bn in aid in addition to cancelling $395m in PetroCaribe debt. В 2010 году на острове Гаити произошло землетрясение, власти Венесуэлы внесли существенный вклад в гуманитарную миссию, перечислив пострадавшим странам 1,3 млрд. долларов США, а также списав долг гаитянской компании PetroCaribe в размере 395 млн долларов США.
Its approach will determine whether Brazil goes the way of Venezuela, which is currently mired in stagflation, or Chile, widely regarded as Latin America's best-run economy. Его подход будет определять, пойдет ли Бразилия по пути Венесуэлы, которая на данный момент погрязла в стагфляции, или же по пути Чили, которая многими рассматривается в качестве самой перспективной экономики Латинской Америки.
This year saw the holding of the event Astronoma 2000, which attracted professional and amateur astronomers from Colombia, Cuba and Venezuela and which also highlighted the importance of space sciences today. В этом году был проведен форум "Астрономия - 2000", в работе которого приняли участие астрономы - специалисты и любители из Кубы, Колумбии и Венесуэлы и в рамках которого была подчеркнута важность наук о космосе для современного мира.
Does the pied piper of Venezuela offer a fairer and better way to grow? Так что же, «гаммельнский крысолов» из Венесуэлы обещает лучший и более справедливый способ экономического роста?
Professor at the law school of the Universidad Central de Venezuela, in 1984. Преподаватель международного права в аспирантуре Центрального университета Венесуэлы, 1984 год. Дисциплина: новые источники международного права.
Her country was pleased to have become a member of UNCITRAL, and with a view to making an active and multidisciplinary contribution to its work, the Government of Venezuela had engaged the relevant national authorities in studying the issues of concern to the Commission. Чтобы обеспечить активное участие делегации Венесуэлы в работе по всей тематике Комиссии, правительство страны привлекло к изучению вопросов, находящихся в компетенции ЮНСИТРАЛ, соответствующие государственные органы Венесуэлы.
The Viceroyalties of New Spain and Peru (located on the sites formerly occupied by the capital cities of the Aztecs and Incas respectively) showed more interest in their nearby gold- and silver-mines than in the remote agricultural societies of Venezuela. Власти вице-королевств Новая Испания и Перу, расположенных на участках, ранее занимаемых столицами ацтеков и инков, проявили больший интерес к близлежащих золотым и серебряным шахтам Венесуэлы, чем к сельскохозяйственным территориям Венесуэлы.
Before the draft resolution was adopted, statements were made by the representatives of the Netherlands and Norway; after it was adopted, the representative of Venezuela made a statement. Перед голосованием с заявлением выступили представители Нидерландов и Норвегии, а после голосования - представительница Венесуэлы.
In February 2017, Prime Minister Rajoy summoned the Venezuelan ambassador in Madrid after President Maduro insulted the Prime Minister after he requested that Venezuela should free the opposition leader Leopoldo López. В феврале 2017 года председатель правительства Испании Мариано Рахой вызвал посла Венесуэлы в Мадриде из-за того, что президент Николас Мадуро оскорбил Рахоя после просьбы освободить лидера оппозиции Венесуэлы Леопольдо Лопеса.
In several cases against Venezuela one of the principal allegations in the successful contention of the claimant government was that the expulsion of a domiciled alien was in violation of her municipal law. В связи с несколькими делами, возбужденными против Венесуэлы, одним из основных утверждений, успешно выдвигавшихся правительством-заявителем требования, заключалось в том, что высылка имевшего домициль иностранца нарушала внутреннее право Венесуэлы.
The land demarcation exercise has been strengthened by the inclusion of officials from the Office of the Ministry of People's \Power for Indigenous Peoples and of a group of students from the Indigenous University of Venezuela. Активизации работы по демаркации земель способствовало и привлечение к ней ряда сотрудников бюро МКН, а также группы студентов Университета коренных народов Венесуэлы.
In 1990, Mexico, along with the government of Colombia, Panama and Venezuela created the Contadora Group to try and mediate in the Central American crises that was gripping the region at the time. В 1990 году Мексика вместе с правительством Колумбии, Панамы и Венесуэлы участвовала в Контадорском процессе с целью разрешения кризисных ситуаций в Центральной Америке.
One year's enough for me to do that." I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean, and walked through all of the islands, and to Venezuela. Я сел в парусную лодку и направился в Карибский бассейн, и прошёл через все острова, а потом и до Венесуэлы.
The Committee expressed appreciation to the representative of Venezuela for the frankness with which she described the social, economic and political situation of women in her country and the way in which her Government had tried to implement the Convention. Комитет признателен представителю Венесуэлы за откровенную информацию о социально-экономическом и политическом положении в стране и об усилиях, предпринимаемых правительством в целях осуществления Конвенции.
As a result of the cooperation agreement between the Governments of Portugal and Venezuela, pupils and teachers in the first to the fourth year of basic education received a total of 379,403 portable computers between 2009 and 2010 under the Canaima Education Project. В ходе осуществления договора, подписанного правительствами Португалии и Венесуэлы, в 2009 - 2010 годах учащиеся и учителя начальной школы получили в рамках образовательного проекта "Канаима" портативные компьютеры.