| The Defensoría del Pueblo of Venezuela provided OHCHR with a report on activities it had undertaken to implement the Durban Declaration and Programme of Action. | Управление Омбудсмена Венесуэлы представило УВКПЧ доклад о проведенных им мероприятиях по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
| I would now like to make a brief statement in my capacity at Vice-Minister for Science and Technology of Venezuela. | Я хотел бы сделать краткое заявление в качестве заместителя министра Венесуэлы по науке и технике. |
| For Venezuela, inclusiveness is a fundamental pillar of the process that we call participatory democracy. | Для Венесуэлы участие всего населения является важнейшим принципом того процесса, который мы называем всеобщей демократией. |
| I should like to reaffirm Venezuela's wish to withdraw this draft decision on behalf of the Group of 77. | Я хотел бы вновь подтвердить желание Венесуэлы снять этот проект решения от имени Группы 77. |
| UNEP has also assisted the Government of Venezuela in rationalizing landslide vulnerability and risk maps at the national and local levels. | ЮНЕП также оказывает правительству Венесуэлы содействие в оценке степени уязвимости и картировании районов риска на национальном и районном уровнях. |
| It was highlighted that in Venezuela, economic and social policies fully guaranteed the rights of all children, including the indigenous population. | Было отмечено, что экономическая и социальная политика Венесуэлы полностью гарантирует права всех детей, включая и коренное население. |
| We will resume our meeting in five minutes to receive the Vice-Minister for Foreign Affairs of Venezuela. | А через пять минут мы возобновим заседание, чтобы принять заместителя министра иностранных дел Венесуэлы. |
| The most recent partnership was established with Radio Nacional de Venezuela. | Совсем недавно партнерские связи были установлены с «Национальным Радио Венесуэлы». |
| Problems remain in financing the purchase of antiretroviral drugs, however assistance has been provided by the Global Fund and by Venezuela. | Остаются проблемы, связанные с финансированием закупок антиретровирусных препаратов, несмотря на помощь Глобального фонда и Венесуэлы. |
| The representative of Venezuela also expressed the wish that there would be a positive development before the March meeting. | Представитель Венесуэлы также выразил надежду на то, что до мартовской сессии в этой области произойдут положительные изменения. |
| On 14 September 2000, the Government of Venezuela sent a communication enumerating the existing legal norms which protect migrants within its territory. | 14 сентября 2000 года правительство Венесуэлы направило сообщение, в котором были перечислены существующие правовые нормы, обеспечивающие защиту мигрантов на территории этой страны. |
| Requests for similar reviews have been received from Belarus, Cuba, Lithuania, Myanmar, Romania and Venezuela. | Запросы на аналогичные обзоры поступили от Беларуси, Кубы, Литвы, Мьянмы, Румынии и Венесуэлы. |
| ECLAC is currently working in the area of damage assessment of the coastal landslides in Venezuela. | В настоящее время ЭКЛАК осуществляет оценку ущерба, причиненного оползнями в прибрежных районах Венесуэлы. |
| So far, the Government of Venezuela has received three such reports, copies of which are annexed herewith. | На момент составления настоящего доклада правительство Венесуэлы получило три таких отчета, копии которых содержатся в приложении к докладу. |
| It had taken that course in the case of Peru and Venezuela. | Он принял такое решение в случаях Перу и Венесуэлы. |
| Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed. | Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу. |
| Venezuela's Chávez is another story. | Президент Венесуэлы Чавес - другое дело. |
| In this part of South America, Venezuela is being reborn and offering the world its heart, its arms of integration. | В этом районе Южной Америки происходит возрождение Венесуэлы, предлагающей миру свое сердце и свое участие в процессе интеграции. |
| So nothing Chavez has done translates into a fundamental improvement in, or diversification of, Venezuela's economy. | Так что ничто из того, что сделал Чавес, не превращается в фундаментальное улучшение или изменение в экономике Венесуэлы. |
| Hard facts appear to support the international press depictions of Venezuela. | Жесткие факты, казалось бы, поддерживают восприятие Венесуэлы международной прессой. |
| Experience elsewhere demonstrates that government-imposed "revolutionary co-management" of enterprises will not solve Venezuela's economic problems. | Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством «революционное совместное управление» предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы. |
| For many years, Venezuela had excellent relations with its neighbors, without having to buy their friendship. | Многие годы у Венесуэлы были отличные отношения с соседями, и не было необходимости покупать их дружбу. |
| Among others, there were delegates from Brazil, Chile, Peru, Uruguay, Paraguay and Venezuela. | Среди других присутствовали делегаты из Бразилии, Чили, Перу, Уругвая, Парагвая и Венесуэлы. |
| For Venezuela, the reform and expansion of the Security Council are inseparably linked to the reform of the United Nations itself. | С точки зрения Венесуэлы, реформа и расширение Совета Безопасности неразрывно связаны с реформой самой Организации Объединенных Наций. |
| Another important factor was real appreciation of the currency in practically all the countries, especially Mexico and Venezuela. | Другим важным фактором было реальное увеличение стоимости национальных валют практически всех стран, особенно Венесуэлы и Мексики. |