A contract had been signed with the national ozone unit of Venezuela for project monitoring and training of technicians. |
С национальным органом по озону Венесуэлы был подписан контракт на осуществление контроля за проектом и профессиональную подготовку техников. |
The representative of Venezuela, for its part, had questioned the Committee's decision not to replace MERs in its case. |
Со своей стороны, представитель Венесуэлы подверг сомнению решение Комитета не заменять РОК в данном случае. |
The Government of Venezuela observes that proper identification of the individual is essential in the fight against abduction and trafficking of children. |
Правительство Венесуэлы отмечает, что для борьбы с похищениями детей и торговлей детьми важнейшее значение имеет надлежащая идентификация. |
Her Government requested the Committee on Contributions to review the calculation of the exchange rate used for converting Venezuela's GNP into dollars. |
Правительство ее страны просит Комитет по взносам пересмотреть методику расчета обменного курса, используемого для пересчета суммы, в которую оценивается ВНП Венесуэлы в доллары США. |
It was convinced of the need to adjust the MER in order to reflect Venezuela's real capacity to pay. |
Оно убеждено в необходимости скорректировать РВК, с тем чтобы отразить реальную платежеспособность Венесуэлы. |
You, Sir, may count on the cooperation and contribution of the delegation of Venezuela in accomplishing the work of this Committee. |
Вы, г-н Председатель, можете рассчитывать на сотрудничество и вклад делегации Венесуэлы в работу нашего Комитета. |
The political support of the Group of Friends - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - was most valuable during the negotiations. |
Политическая поддержка со стороны Группы друзей - Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики - играла крайне полезную роль в период переговоров. |
Ms. Newell read out the revisions which had been announced by the delegation of Venezuela during the introduction of the draft resolution. |
Г-жа Ньюэлл зачитывает текст поправок, о которых сообщила делегация Венесуэлы в ходе внесения проекта резолюции на рассмотрение. |
He has lectured at the Venezuela School of Diplomacy and various national universities on issues relating to public international law and international relations. |
В Дипломатической академии Венесуэлы и в различных национальных университетах он преподавал дисциплины, связанные с публичным международным правом и международными отношениями. |
The representative of Venezuela drew the attention of the Committee to a correction to the revised draft revised resolution. |
Представитель Венесуэлы обратил внимание Комитета на исправление, внесенное в пересмотренный проект резолюции. |
In 2000, the United Nations received three separate requests from the Government of Venezuela to send observers. |
В 2000 году в Организацию Объединенных Наций поступило три отдельных просьбы прислать наблюдателей от правительства Венесуэлы. |
Lastly, it was hoped that the Government of Venezuela would take into account the Committee's comments and concerns. |
И наконец, хотелось бы надеяться, что правительство Венесуэлы учтет замечания и рекомендации Комитета. |
Perhaps the delegation of Venezuela could provide full oral responses to compensate. |
Может быть, вместо этого делегация Венесуэлы смогла бы представить полные устные ответы. |
She received official invitations from the Governments of Guatemala, Mexico and Venezuela. |
Ею были получены официальные приглашения от правительств Венесуэлы, Гватемалы и Мексики. |
For Venezuela, one of the most significant achievements resulting from the special session is the comprehensive treatment of all aspects of the epidemic. |
С точки зрения Венесуэлы, одним из наиболее существенных итогов специальной сессии является всестороннее рассмотрение всех аспектов этой эпидемии. |
There was also the problem of the sheer length of the documents received from Venezuela. |
Существует также и проблема, связанная с общим объемом документов, полученных от Венесуэлы. |
As for the reports from Venezuela distributed in Spanish only, the Committee could not make use of them. |
Что касается докладов Венесуэлы, распространенных только на испанском языке, то Комитет использовать их не может. |
For Venezuela it has been of great importance to apply coherent policies and strategies in the comprehensive approach to every aspect of this epidemic. |
Правительство Венесуэлы всегда придавало большое значение проведению последовательной политики и стратегии в рамках комплексного подхода к каждому аспекту эпидемии. |
Venezuela's support for the work of parliamentarians is reaffirmed by the inclusion of members of our legislative body as members in Venezuelan delegations. |
Поддержка Венесуэлой работы парламентариев подтверждается тем фактом, что в состав делегаций нашей страны включены члены законодательного органа Венесуэлы. |
The country delegation welcomed UNICEF support to Government actions to promote children's rights in Venezuela. |
Делегация Венесуэлы высоко оценила оказываемую ЮНИСЕФ поддержку прилагаемым правительством усилиям по обеспечению прав детей в Венесуэле. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
The representative of Paraguay supported the statements of Venezuela and Malaysia on the role that UNCTAD should play with respect to experts' recommendations. |
Представитель Парагвая поддержал заявления представителей Венесуэлы и Малайзии, которые подчеркнули роль, отводимую ЮНКТАД в осуществлении рекомендаций экспертов. |
According to reliable outside information, there had been seven cases recently of refoulement of Colombians by Venezuela. |
Согласно достоверным посторонним источникам информации, в последнее время зарегистрировано семь случаев высылки колумбийцев из Венесуэлы. |
He then referred to article 9 of the Covenant in connection with paragraph 122 of the report of Venezuela. |
В связи с пунктом 122 доклада Венесуэлы он переходит затем к статье 9 Пакта. |
An estimated 5,500 people crossed into Venezuela and Panama since June 1999. |
За период с июня 1999 года на территорию Венесуэлы и Панамы прибыло, согласно оценкам, 5500 колумбийцев. |