In that connection, the delegation of Venezuela considered that it would be inappropriate to discuss that document until such time as the essential requirements governing its submission had been complied with. |
В этой связи делегация Венесуэлы считает неуместным участвовать в обсуждении этого документа, пока не будут соблюдены необходимые требования в отношении его представления. |
The Government of Venezuela also reported on its regional agreements, particularly with regard to the Andean Community of Nations and how they related to migratory issues. |
Правительство Венесуэлы также сообщило о своих региональных соглашениях, в частности со странами Андского сообщества, и о том, каким образом они касаются вопросов миграции. |
In the past, due to the fact that a major part of Venezuela's income was derived from the petroleum sector, not enough attention was paid to the agriculture sector. |
Учитывая, что в прошлом нефтяной сектор обеспечивал основную часть поступлений Венесуэлы, сельскому хозяйству не уделялось должного внимания. |
This is the case under the laws of Mexico, Peru and Venezuela. Notes |
Речь идет о законах Мексики 207/, Перу 208/ и Венесуэлы 209/. |
The authorities of Guatemala have established an annual quota for imports of potassium permanganate, and the Governments of Brazil and Venezuela have enacted national action plans to prevent diversion of the substance. |
Власти Гватемалы установили ежегодную квоту на импорт перманганата калия, и правительства Бразилии и Венесуэлы приняли планы национальных действий, направленных на предотвращение утечки этого вещества. |
Also at the 11th meeting, the delegations of Egypt, Jamaica, Colombia, Indonesia, Saudi Arabia, Namibia, Venezuela, the United States of America, Uganda and Mexico participated in an interactive discussion. |
Также на 11-м заседании в интерактивном обсуждении приняли участие делегации Египта, Ямайки, Колумбии, Индонезии, Саудовской Аравии, Намибии, Венесуэлы, Соединенных Штатов Америки, Уганды и Мексики. |
Nevertheless, and without prejudice to the possible amendments which may be presented, the delegation of Venezuela would go along with a consensus on document L. if one could be achieved. |
Тем не менее и без ущерба для возможных поправок, которые могут быть представлены, делегация Венесуэлы будет склоняться к консенсусу по документу L., если его удастся достичь. |
This is the call of Venezuela, on behalf of the Bolivarian peoples and of humanity: let us save the world! |
Вот призыв Венесуэлы от имени боливарского народа и человечества: давайте спасем мир! |
The representative of Venezuela reiterated his country's appreciation for the launching of the formal process of discussions on UNCTAD's future and how to strengthen its development role and impact. |
Представитель Венесуэлы подтвердил позитивную оценку его страной процесса развертывания дискуссий по поводу будущего ЮНКТАД и путей усиления ее роли и отдачи в вопросах развития. |
The Governments of Colombia and Venezuela were also encouraged to work closely with UNHCR in order to ensure that both the right to seek asylum and the principle of voluntary return are respected. |
Правительствам Колумбии и Венесуэлы было рекомендовано также работать в тесном взаимодействии с УВКБ в целях обеспечения уважения и права на убежище, и принципа добровольного возвращения. |
The list had two major aims: to inquire about the process of change and to pinpoint other issues that might pose continuing problems for the people of Venezuela. |
Этот перечень преследует две главные цели: задать вопросы о процессе преобразований и определить другие вопросы, которые могут вызвать долгосрочные проблемы для народа Венесуэлы. |
It welcomed (if it did not actively participate in) the toppling of Venezuela's democratically elected leader, but it continues to support Pakistan's military dictator. |
Она приветствовала свержение демократически избранного лидера Венесуэлы (если не активно участвовала в этом процессе), но тем не менее продолжает поддерживать военного диктатора Пакистана. |
[if any one of the States Parties concerned has not legally authorised it] Proposed by the delegation of Venezuela at the fifth session of the Ad Hoc Committee. |
[если любое из заинтересованных Государств-участников не дало установленного в законном порядке разрешения на это]Предложено делегацией Венесуэлы на пятой сессии Специального комитета. |
The delegation of Venezuela proposed that the words "undue advantage" be replaced with the words "undue advantage or other type of advantage". |
Делегация Венесуэлы предложила заменить слова "неправомерное преимущество" словами "неправомерное преимущество или иной вид преимущества". |
That backing appeared to be part of Chávez's "Bolivarian" socialist revolution, which has used Venezuela's petrodollars to bankroll left-wing governments in Ecuador, Bolivia, and Cuba in the hope of building up a regional anti-American alliance. |
Эта поддержка составляла часть «Боливарской» социалистической революции Чавеса, в ходе которой он использовал нефтедоллары Венесуэлы для финансирования левосторонних правительств в Эквадоре, Боливии и на Кубе в надежде создать антиамериканский альянс. |
The highest growth achieved in the Chavez years is lower than Venezuela's average during the second half of the 1990's, when oil was the exclusive domain of the private sector. |
Самый высокий рост, достигнутый во время правления Чавеса ниже среднего роста Венесуэлы в течение второй половины 1990-х годов, когда нефть была исключительным полем деятельности частного сектора. |
Estimates of its newfound oil reserves place it in eighth place among oil-producing nations, ahead of Nigeria as well as Brazil's rival for influence in Latin America, Venezuela. |
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке. |
The representative of Venezuela said that his delegation supported the draft resolution in the belief that it would contribute to finding a solution to the dispute between Argentina and the United Kingdom. |
Представитель Венесуэлы заявил, что его делегация поддерживает этот проект резолюции, считая, что он будет способствовать поиску путей урегулирования спора между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
The first stage of this process is currently being carried out by means of constitutional reform, a process that was discussed at some length by the President of Venezuela in his statement to the plenary Assembly on 21 September. |
Первый этап этого процесса осуществляется в настоящее время посредством конституционной реформы, о котором достаточно подробно рассказал президент Венесуэлы в своем выступлении на пленарном заседании Ассамблеи 21 сентября. |
Accordingly, Venezuela attached great importance to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child which the General Assembly had recently adopted and which his Government had ratified on 7 September 2000. |
Венесуэла придает большое значение двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка, принятым недавно Генеральной Ассамблеей и ратифицированным правительством Венесуэлы 7 сентября 2000 года. |
(b) Note that the delegations of Bolivia, Brazil and Venezuela differ in the priorities they would assign to the subject areas included under this subprogramme. |
Ь) Принять во внимание, что делегации Боливии, Бразилии и Венесуэлы проводят различия в определении ими приоритетности тематических направлений, охватываемых данной подпрограммой. |
UNDP contributed to Venezuela's decentralization efforts through direct support for the modernization of six state governments, which has improved their capacities in the areas of planning, administration, human resources development and public finance. |
ПРООН содействовала усилиям Венесуэлы по децентрализации за счет прямой поддержки процесса модернизации шести правительств штатов, которые укрепили свой потенциал в вопросах планирования, управления, развития людских ресурсов и государственных финансов. |
This proposal was supported by the representatives of Bangladesh, Canada, Chile, El Salvador, France, Germany, India, South Africa and Venezuela and the observer for Portugal. |
Это предложение было поддержано представителями Бангладеш, Венесуэлы, Германии, Индии, Канады, Сальвадора, Франции, Чили и Южной Африки, а также наблюдателем от Португалии. |
According to figures from the Central University of Venezuela, 30 per cent of the workforce belonged to trade unions, and 12 percent of women were members of unions. |
Согласно данным Центрального университета Венесуэлы, в профсоюзах состоит 30 процентов работников, и членами таких профсоюзов является 12 процентов женщин. |
Where Venezuela is concerned, the Special Rapporteur has received abundant information, from various sources, indicating that there does not at present exist in that country a declared state of emergency, nor a de facto situation equivalent thereto. |
Что касается Венесуэлы, то Специальный докладчик получил из различных источников обширную информацию, свидетельствующую об отсутствии в настоящее время в этой стране объявленного чрезвычайного или аналогичного положения. |