The representative of Venezuela, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that, with the adoption of the Board's decision, the problem of financing of experts had been resolved in the short term. |
Представитель Венесуэлы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, указала, что благодаря решению, принятому Советом, проблема с финансированием участия экспертов была устранена на какое-то время. |
The value of the region's exports jumped by 20 per cent (17 per cent not counting Venezuela), the highest growth rate in the past five years. |
Стоимостной объем экспорта стран региона увеличился на 20 процентов (на 17 процентов без учета Венесуэлы), что является самым высоким приростом за последние пять лет. |
The position of Venezuela is consistent with the almost unanimous rejection by the international community of the promulgation and application of this kind of unilateral and extraterritorial coercive measures, which are a clear violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations. |
Позиция Венесуэлы соответствует практически единодушному осуждению международным сообществом принятия и применения такого типа односторонних и имеющих экстерриториальное воздействие мер, которые являются вопиющим нарушением принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
In this context, the delegation of Venezuela submitted, in a proper and timely manner, a draft decision requesting its inclusion - in its capacity as Chairman of the Group of 77 - in the format of the International Conference on Financing for Development. |
В этом контексте делегация Венесуэлы надлежащим образом и своевременно представила проект решения с просьбой о ее включении - в качестве Председателя Группы 77 - в формат Международной конференции по финансированию развития. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Japan, the United States, China, Indonesia, Chile, Austria, France, Peru, the Russian Federation, India, Mexico and Venezuela. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Японии, Соединенных Штатов, Китая, Индонезии, Чили, Австрии, Франции, Перу, Российской Федерации, Индии, Мексики и Венесуэлы. |
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Brazil, Pakistan, Benin, Nigeria, Peru, Algeria, Afghanistan, Venezuela and Rwanda; as well as the observer of the International Confederation of Free Trade Unions. |
В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили делегации следующих стран: Бразилии, Пакистана, Бенина, Нигерии, Перу, Алжира, Афганистана, Венесуэлы и Руанды, а также наблюдатель от Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador and Venezuela by virtue of Article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. |
Копии приложенных состязательных бумаг и документов были представлены правительствам Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора и Венесуэлы по их просьбе в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Регламента Суда. |
Discussions are continuing with the Government of Venezuela to strengthen the activities of UNU/BIOLAC and to move towards the eventual establishment of UNU/BIOLAC as an International Biotechnology Centre in Caracas. |
Продолжаются обсуждения с правительством Венесуэлы вопросов укрепления деятельности БИОЛАК УООН и принятия мер в направлении учреждения в конечном счете на базе БИОЛАК УООН Международного центра биотехнологий в Каракасе. |
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people - a people devoted to family, to hamlet, to village, to country. |
Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране. |
Finally, at the request of Ecuador, Senegal, Slovakia and Venezuela, ICS developed and submitted project proposals on the establishment and management of ICS associated centres in the requesting countries. |
Наконец, по просьбе Венесуэлы, Сенегала, Сло-вакии и Эквадора МЦННТ разработал и представил предложения по проектам, касающиеся создания в запрашивающих государствах ассоциированных цент-ров МЦННТ и управления ими. |
The terms of trade improvement resulted not only from cheaper import prices, already mentioned, but even more importantly from increases in average export prices for most of the countries, with the exception of Argentina, Bolivia, Mexico, Uruguay and Venezuela. |
Помимо уже упомянутого фактора снижения цен на импортные товары, улучшению условий торговли способствовало также повышение общего среднего уровня цен на экспорт большинства стран, за исключением лишь Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Мексики и Уругвая. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Switzerland, Sweden, Cuba, Romania, Mexico, the Sudan, the Russian Federation, Slovakia, Jordan, Greece, Ukraine, Egypt and Venezuela. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Швейцарии, Швеции, Кубы, Румынии, Мексики, Судана, Российской Федерации, Словакии, Иордании, Греции, Украины, Египта и Венесуэлы. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Switzerland, Pakistan, the Russian Federation, India, Romania, Chile, Suriname, Egypt, Brazil, Tunisia, the United States and the Dominican Republic. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Швейцарии, Пакистана, Российской Федерации, Индии, Румынии, Чили, Суринама, Египта, Бразилии, Туниса, Соединенных Штатов и Доминиканской Республики. |
The Committee continued its general debate with statements from the representatives of the United Kingdom, Algeria, New Zealand, Bolivia, India, Antigua and Barbuda, Venezuela, Papua New Guinea and Burkina Faso. |
Комитет продолжил общие прения, заслушав заявления представителей Соединенного Королевства, Алжира, Новой Зеландии, Боливии, Индии, Антигуа и Барбуды, Венесуэлы, Папуа-Новая Гвинея и Буркина-Фасо. |
Mr. Requeijo endorsed the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and stressed the importance of strengthening the role of the United Nations in promoting trade as a catalyst for development. |
Г-н Рекейхо поддерживает заявление, сделанное представителем Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, и подчеркивает важность усиления роли Организации Объединенных Наций в мониторинге торговли как катализатора развития. |
Mr. Alcalay: Yesterday the delegation of Venezuela addressed the Assembly to acknowledge the Security Council's efforts to improve the preparation of its report to the General Assembly, as many previous speakers have highlighted at this very meeting. |
Г-н Алкалай: Вчера делегация Венесуэлы выступила в Ассамблее с признанием усилий Совета Безопасности по улучшению работы по подготовке доклада для представления Генеральной Ассамблее, о чем говорили многие выступавшие до меня ораторы. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Mexico, the Russian Federation, Guyana, Indonesia, Oman, Croatia, Romania, Belarus, Japan and India, as well as by the observer of the Holy See. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Мексики, Российской Федерации, Гайаны, Индонезии, Омана, Хорватии, Румынии, Беларуси, Японии и Индии, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
At its 42nd meeting, on 11 November 2004, following statements by the representatives of Cuba and Venezuela, the Third Committee took note of programme 19 and decided to transmit it, through the President of the General Assembly, to the Fifth Committee for its consideration. |
На своем 42м заседании 11 ноября 2004 года после заявлений представителей Кубы и Венесуэлы Третий комитет принял к сведению программу 19 и постановил препроводить ее через Председателя Генеральной Ассамблеи Пятому комитету для рассмотрения. |
Mr. Baali associated himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and noted the international community's renewed will to strengthen international cooperation and develop partnerships at all levels. |
Г-н Баали присоединяется к заявлению представителя Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая и отмечает вновь проявленное международным сообществом стремление к укреплению международного сотрудничества и развитию партнерских отношений на всех уровнях. |
At the 3rd meeting, on 12 February, statements were made by the representatives of Venezuela, Spain, Sweden, China, Morocco, the Republic of Korea, Argentina, Croatia, El Salvador and Bangladesh. |
На З-м заседании 12 февраля с заявлениями выступили представители Венесуэлы, Испании, Швеции, Китая, Марокко, Республики Корея, Аргентины, Хорватии, Сальвадора и Бангладеш. |
At the same meeting, the Director of the Division for the Advancement of Women and the Interim Manager/Director of INSTRAW engaged in a dialogue in which the representatives of Venezuela and Spain took part. |
На том же заседании Директор Отдела по улучшению положения женщин и исполняющий обязанности руководителя/директора МУНИУЖ приняли участие в диалоге с участием представителей Венесуэлы и Испании. |
Ms. Rodsmoen, speaking on behalf of the Nordic countries and the other sponsors, as well as on behalf of Armenia, China, Guyana, Luxembourg, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Peru, Portugal and Venezuela, introduced the draft resolution. |
Г-жа Родсмоэн, выступая от имени скандинавских стран и остальных авторов, а также от имени Армении, Венесуэлы, Гайаны, Китая, Люксембурга, бывшей югославской Республики Македонии, Перу и Португалии, представляет проект резолюции. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by Venezuela, the Dominican Republic, the Democratic People's Republic of Korea, Malawi), Qatar, Yemen, Malaysia, the Congo, Lebanon and Afghanistan. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Малави), Катара, Йемена, Малайзии, Конго, Ливана и Афганистана. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Belarus, Singapore, Uganda, Venezuela, India, Austria, the Philippines, China, the United States, Cyprus, Australia, Japan, the Russian Federation and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Беларуси, Сингапура, Уганды, Венесуэлы, Индии, Австрии, Филиппин, Китая, Соединенных Штатов, Кипра, Австралии, Японии, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Norway, Pakistan, Russian Federation, Bangladesh, India, Cuba, Switzerland, Yemen, Namibia, Brazil, Burkina Faso, Belarus, and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Норвегии, Пакистана, Российской Федерации, Бангладеш, Индии, Кубы, Швейцарии, Йемена, Намибии, Бразилии, Буркина-Фасо, Беларуси и Республики Корея. |