| On that occasion, the President of Venezuela had reaffirmed his full support for the Political Declaration adopted by consensus. | В этой связи президент Венесуэлы подтвердил, что он полностью поддерживает принятую консенсусом Политическую декларацию. |
| In this sense, Venezuela's experience speaks to all of Latin America. | В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран. |
| Note: 1/ Third advance report on the physical and budgetary performance of social programmes of Agenda Venezuela. | 1/ Третий доклад о фактическом и бюджетном исполнении социальных программ в рамках Плана развития Венесуэлы. |
| The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. | Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер. |
| I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Portocarrero, the new Permanent Representative of Venezuela. | Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы приветствовать нового Постоянного представителя Венесуэлы посла Портокарреро. |
| The oil industry is the main source of income for Venezuela. | Нефтяная промышленность является основным источником доходов Венесуэлы. |
| Its source of funding is the Ministry of Health and Social Assistance of Venezuela. | Ее финансирование обеспечивается министерством здравоохранения и социального развития Венесуэлы. |
| Her delegation supported the comments made by the representative of Venezuela regarding the recruitment process. | Ее делегация поддерживает сделанные представителем Венесуэлы замечания в отношении процесса набора кадров. |
| Ms. Taracen (Guatemala) supported the statements made by Uruguay and Venezuela. | Г-жа Тарасен (Гватемала) присоединяется к заявлениям Уругвая и Венесуэлы. |
| In the view of Venezuela, the obligation to cease a wrongful conduct appears as "the first necessity". | По мнению Венесуэлы, обязательство прекратить противоправное поведение является «первой необходимостью». |
| For Venezuela, the NPT was an indispensable tool for the attainment of that goal. | Для Венесуэлы ДНЯО является незаменимым средством достижения этой цели. |
| A representative from Venezuela will act as the temporary coordinator of the Division. | Представитель Венесуэлы будет выступать в качестве временного координатора Отдела. |
| The Governments of Burundi, Uruguay and Venezuela have also sent messages. | Свои послания направили также правительства Бурунди, Уругвая и Венесуэлы. |
| The Government and people of Venezuela hope that the blockade against Cuba will cease. | Правительство и народ Венесуэлы надеются, что блокады Кубы будет прекращена. |
| The representative of Venezuela said that the exchange of ideas at the expert meeting had been very fruitful. | Представитель Венесуэлы отметила весьма продуктивный обмен идеями, проведенный в ходе совещания экспертов. |
| The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. | Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием. |
| The Constitution of the United States of Venezuela was adopted in 1864. | В 1864 году была принята Конституция Соединенных Штатов Венесуэлы. |
| International migration has also played a part in the dynamism of Venezuela's population. | Миграция из других стран также оказывает влияние на динамику населения Венесуэлы. |
| A statement was made by the representative of Venezuela in connection with the translation of the text. | В связи с переводом текста проекта резолюции с заявлением выступил представитель Венесуэлы. |
| 1992-1994 Minister Counsellor, Deputy Chief of Mission, Embassy of Venezuela, Washington. | Первый советник, заместитель посла в посольстве Венесуэлы в Вашингтоне. |
| Then I have to inform members of the Council that the representatives of Cuba and Venezuela have asked for the floor to make further statements. | Должен сообщить членам Совета, что представители Кубы и Венесуэлы попросили слова для дополнительных выступлений. |
| The Chávez government has not helped Venezuela's poor in any significant way. | Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи. |
| Colombian displaced persons and Venezuela's middle class are fleeing to Miami. | Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами. |
| Another factor was a decrease in the nominal debt in several countries, particularly Nicaragua and Venezuela. | Другим фактором было сокращение номинальной задолженности ряда стран, особенно Никарагуа и Венесуэлы. |
| The current provisions of the law of Venezuela do not adequately appear to meet the requirements mentioned above. | Как представляется, действующие положения законодательства Венесуэлы не отвечают вышеупомянутым требованиям. |