On that occasion, the President of Venezuela had reaffirmed his full support for the Political Declaration adopted by consensus. |
В этой связи президент Венесуэлы подтвердил, что он полностью поддерживает принятую консенсусом Политическую декларацию. |
In this sense, Venezuela's experience speaks to all of Latin America. |
В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран. |
Note: 1/ Third advance report on the physical and budgetary performance of social programmes of Agenda Venezuela. |
1/ Третий доклад о фактическом и бюджетном исполнении социальных программ в рамках Плана развития Венесуэлы. |
The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. |
Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Portocarrero, the new Permanent Representative of Venezuela. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы приветствовать нового Постоянного представителя Венесуэлы посла Портокарреро. |
The oil industry is the main source of income for Venezuela. |
Нефтяная промышленность является основным источником доходов Венесуэлы. |
Its source of funding is the Ministry of Health and Social Assistance of Venezuela. |
Ее финансирование обеспечивается министерством здравоохранения и социального развития Венесуэлы. |
Her delegation supported the comments made by the representative of Venezuela regarding the recruitment process. |
Ее делегация поддерживает сделанные представителем Венесуэлы замечания в отношении процесса набора кадров. |
Ms. Taracen (Guatemala) supported the statements made by Uruguay and Venezuela. |
Г-жа Тарасен (Гватемала) присоединяется к заявлениям Уругвая и Венесуэлы. |
In the view of Venezuela, the obligation to cease a wrongful conduct appears as "the first necessity". |
По мнению Венесуэлы, обязательство прекратить противоправное поведение является «первой необходимостью». |
For Venezuela, the NPT was an indispensable tool for the attainment of that goal. |
Для Венесуэлы ДНЯО является незаменимым средством достижения этой цели. |
A representative from Venezuela will act as the temporary coordinator of the Division. |
Представитель Венесуэлы будет выступать в качестве временного координатора Отдела. |
The Governments of Burundi, Uruguay and Venezuela have also sent messages. |
Свои послания направили также правительства Бурунди, Уругвая и Венесуэлы. |
The Government and people of Venezuela hope that the blockade against Cuba will cease. |
Правительство и народ Венесуэлы надеются, что блокады Кубы будет прекращена. |
The representative of Venezuela said that the exchange of ideas at the expert meeting had been very fruitful. |
Представитель Венесуэлы отметила весьма продуктивный обмен идеями, проведенный в ходе совещания экспертов. |
The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. |
Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием. |
The Constitution of the United States of Venezuela was adopted in 1864. |
В 1864 году была принята Конституция Соединенных Штатов Венесуэлы. |
International migration has also played a part in the dynamism of Venezuela's population. |
Миграция из других стран также оказывает влияние на динамику населения Венесуэлы. |
A statement was made by the representative of Venezuela in connection with the translation of the text. |
В связи с переводом текста проекта резолюции с заявлением выступил представитель Венесуэлы. |
1992-1994 Minister Counsellor, Deputy Chief of Mission, Embassy of Venezuela, Washington. |
Первый советник, заместитель посла в посольстве Венесуэлы в Вашингтоне. |
Then I have to inform members of the Council that the representatives of Cuba and Venezuela have asked for the floor to make further statements. |
Должен сообщить членам Совета, что представители Кубы и Венесуэлы попросили слова для дополнительных выступлений. |
The Chávez government has not helped Venezuela's poor in any significant way. |
Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи. |
Colombian displaced persons and Venezuela's middle class are fleeing to Miami. |
Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами. |
Another factor was a decrease in the nominal debt in several countries, particularly Nicaragua and Venezuela. |
Другим фактором было сокращение номинальной задолженности ряда стран, особенно Никарагуа и Венесуэлы. |
The current provisions of the law of Venezuela do not adequately appear to meet the requirements mentioned above. |
Как представляется, действующие положения законодательства Венесуэлы не отвечают вышеупомянутым требованиям. |