At the request of the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, supported by the representatives of Tunisia and Venezuela, the Chairperson suspended consideration of the draft resolution. |
По просьбе представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, поддержанной представителями Венесуэлы и Туниса, Председатель отложил рассмотрение данного проекта резолюции. |
During the discussion several delegations took the floor to express support for the Bolivia, El Salvador and Venezuela country programme outlines and to thank the Deputy Director for his clear and concise introduction. |
В ходе обсуждения несколько делегаций в своих выступлениях выражали поддержку набросков страновых программ для Боливии, Сальвадора и Венесуэлы и благодарили заместителя Директора за четкое и сжатое представление. |
The President of Venezuela, the Prime Ministers of Mozambique and Niger, ministers of 16 countries, and representatives of inter-governmental and non-governmental organizations as well as various national authorities were among the participants. |
В число участников входили президент Венесуэлы, премьер-министры Мозамбика и Нигера, министры 16 стран и представители межправительственных и неправительственных организаций, а также различных национальных органов власти. |
Statements were made by the representatives of Finland, Liechtenstein, Canada, Norway, Chile, France, New Zealand, Switzerland, Costa Rica, Venezuela and Denmark (on behalf of the European Union). |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Лихтенштейна, Канады, Норвегии, Чили, Франции, Новой Зеландии, Швейцарии, Коста-Рики, Венесуэлы и Дании (от имени Европейского союза). |
As the Ambassador of Venezuela has just recalled, the Committee at this session will clearly have to confront many great challenges in the new context created by the events of the morning of 11 September. |
Как только что напомнил нам посол Венесуэлы, на нынешней сессии Комитету, очевидно, придется столкнуться с целым рядом сложных задач в новом контексте, порожденном произошедшими утром 11 сентября событиями. |
The Executive Board approved country programmes for: Angola, Côte d'Ivoire, Kenya, Mauritania, Niger, the Republic of the Congo, Timor-Leste, Haiti, and Venezuela. 22. |
Исполнительный совет утвердил страновые программы для Анголы, Венесуэлы, Гаити, Кении, Республики Конго, Кот-д'Ивуара, Мавритании, Нигера и Тимора-Лешти. |
As at 20 November 2001, replies had been received from the Governments of Morocco, Mauritius, Belarus, Venezuela, Argentina, the Netherlands and the United Kingdom. |
По состоянию на 20 ноября 2001 года ответы были получены от правительств Марокко, Маврикия, Беларуси, Венесуэлы, Аргентины, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
Statements were made by the representatives of Australia, Belgium, Cuba, Egypt, Japan, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Switzerland, Thailand, Ukraine, the United States of America and Venezuela. |
С заявлениями высту-пили представители Австралии, Бельгии, Венесуэлы, Египта, Кубы, Лаосской Народно - Демократической Республики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Украины, Швейцарии и Японии. |
The plentiful inflows received by Mexico were not enough to offset hefty capital outflows from Argentina and Venezuela, which thus played a major role in this situation. |
Значительного притока капитала в Мексику оказалось недостаточно для компенсации сильного оттока из Аргентины и Венесуэлы, который сыграл важную роль в возникновении такой ситуации. |
In the area of education, UNICEF supports programmes to promote enrolment in and completion of primary school among indigenous children in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Venezuela, Malaysia and Namibia. |
В области образования ЮНИСЕФ реализует программы по расширению охвата начальным школьным образованием коренных детей Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Малайзии, Мексики, Намибии, Панамы, Парагвая и Перу. |
The meeting was chaired by the President of Venezuela and attended by a number of Presidents, Prime Ministers and Ministers from all parts of the world. |
Заседанием руководил президент Венесуэлы и в его работе приняли участи многие президенты, премьер-министры и министры из различных регионов мира. |
Replies have been received from Austria, Costa Rica, Cyprus, Hungary, Italy, Lebanon, Nicaragua, Norway, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela. |
Ответы были получены от Австрии, Венгрии, Венесуэлы, Италии, Кипра, Коста-Рики, Ливана, Никарагуа, Норвегии, Португалии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Against the background of increased globalization, the representative of Venezuela, speaking on behalf of the members of the Group of Latin American and Caribbean States, called for a concerted international response to the problems of illicit drugs and crime. |
Представитель Венесуэлы, выступая от имени членов Группы госу-дарств Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом усиливающейся глобализации призвал пред-принять согласованные международные усилия для решения проблем незаконного оборота наркотиков и преступности. |
Allow me to refer to what was said by the Minister of Foreign Affairs of Venezuela, Mr. Luis Alfonso Dávila, in the context of activities relating to the International Year that are taking place here and also in Caracas. |
Позвольте мне сослаться на слова министра иностранных дел Венесуэлы г-на Луиса Альфонсо Давилы, сказанные им в контексте связанных с Международным годом мероприятий, проходящих здесь и в Каракасе. |
The second course was attended by 17 officials from Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Venezuela and Uruguay in July 2000. |
Во втором семинаре участвовали 17 должностных лиц из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора. |
The Government of Venezuela also agrees with the need to adopt a comprehensive and non-discriminatory approach to the issue of missiles, in order to achieve disarmament and security worldwide. |
Кроме того, правительство Венесуэлы считает необходимым применять глобальный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах, с тем чтобы содействовать разоружению и безопасности на международном уровне. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Brazil, Russian Federation, Peru, Netherlands, Colombia, Belarus, Venezuela, Bhutan, China, Switzerland and Cuba. |
С заявлениями выступили представители следующих стран Бразилии, Российской Федерации, Перу, Нидерландов, Колумбии, Беларуси, Венесуэлы, Бутана, Китая, Швейцарии и Кубы. |
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Indonesia, Russian Federation, Norway, Senegal, Netherlands, Benin, Venezuela, Belarus, Republic of Korea and United States. |
В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили представители следующих стран: Индонезии, Российской Федерации, Норвегии, Сенегала, Нидерландов, Бенина, Венесуэлы, Беларуси, Республики Корея и Соединенных Штатов. |
President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. |
Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
The delegation of Venezuela is particularly satisfied that Ms. Gabriela Martinic of Argentina has been elected to chair the Working Group on practical confidence-building measures in the field of conventional disarmament. |
Делегация Венесуэлы выражает особое удовлетворение в связи с тем, что г-жа Габриела Мартинич была избрана Председателем Рабочей группы по практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Allow me, then, to begin by thanking the delegations of Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela for their continuous, ongoing support for the Guatemala peace process. |
Позвольте мне начать с выражения признательности делегациям Венесуэлы, Испании, Колумбии, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки за их неизменную поддержку гватемальского мирного процесса. |
A paragraph to that effect had been included, at Venezuela's request, in resolution AG/RES., adopted by the General Assembly of the Organization of American States at its 2005 session. |
По просьбе Венесуэлы в резолюцию AG/RES., принятую Генеральной Ассамблеей Организации американских государств на ее сессии 2005 года, был включен пункт, в котором проводится эта мысль. |
One of the main features of Venezuela's population is its youth; its structure is analysed in the following table: |
Одной из основных особенностей населения Венесуэлы является его молодой возрастной состав. |
There was an increase of 90.6 per cent in Venezuela's exports to Ecuador compared with the previous period as a result of the growth of sales of chemicals, aluminium and vehicles. |
Объем экспортных поставок Венесуэлы в Эквадор возрос по сравнению с предшествующим периодом на 90,6% вследствие увеличения продаж химических продуктов, алюминия и автомобилей. |
We will see to it that all members of the Assembly receive the document specially prepared by the Mission of Venezuela containing the statement, translated into the official languages, that my country made on that occasion. |
Мы примем меры для того, чтобы все члены Генеральной Ассамблеи получили документ, специально подготовленный Постоянным представительством Венесуэлы, содержащий заявление моей страны, переведенное на официальные языки. |