Conservation societies have carried out 4,951 projects in Venezuela since the establishment in 2006 of the Socialist Tree Mission, which has planted more than 42.5 million trees. |
Помимо этого, с момента создания программы "Арболь мисьон сосьялиста" в 2006 году природоохранные комитеты Венесуэлы осуществили 4951 экологический проект, в числе которых следует особо отметить посадку 42,5 млн. деревьев. |
periodic report of Venezuela concerning the rights covered by articles 1-15 |
Перечень вопросов, которые необходимо затронуть в связи с рассмотрением второго периодического доклада Венесуэлы об осуществлении прав, закрепленных |
The town of Isnotu, birthplace of the miraculous doctor, was declared by the Venezuelan authorities a «Spiritual Place of Venezuela». |
Городок Исноту, родина чудодейственного доктора, властями Венесуэлы был объявлен «Духовным Местом Венесуэлы». |
The ambassadors of Cuba, Venezuela, and Nicaragua stated that on 29 June that they were detained and beaten by Honduran troops before being released. |
Послы Кубы, Венесуэлы и Никарагуа заявили, что 29 июня они были задержаны и избиты гондурасскими военными. |
The current coat of arms of Venezuela was primarily approved by the Congress on April 18, 1836, undergoing small modifications through history, reaching the present version. |
Нынешний герб Венесуэлы был впервые утверждён Конгрессом 18 апреля 1836 года и с ходом времени претерпел некоторые изменения. |
In 2007, Movimiento V República (MVR, "Fifth Republic Movement"), of which Falcón was a member, was transformed into the United Socialist Party of Venezuela (PSUV). |
В 2007 году Движение за Пятую республику было преобразовано в Единую Социалистическую партию Венесуэлы (ЕСПВ). |
On 21 April 2006, after rumours indicating that a number of intellectuals and middle-class liberal activists had asked him to run in the 2006 Presidential election, Teodoro Petkoff launched his campaign to be the next president of Venezuela. |
Накануне президентских выборов 2006 года распространялись слухи, что группа интеллигенции и либеральных активистов среднего класса собиралась выдвинуть Теодоро Петкова в президенты Венесуэлы. |
With regard to procedure, Venezuela believed that the rules set out in the draft statute should be spelt out more precisely when the time came to adopt the rules of the court. |
Что касается процедуры, то по мнению Венесуэлы содержащиеся в проекте нормы необходимо уточнить в будущем регламенте. |
In 2013 the Venezuelan navy seized an oil exploration vessel operating in disputed waters claimed as Exclusive Economic Zones by both Venezuela and Guyana. |
В 2013 году военно-морские силы Венесуэлы захватили геологоразведочное судно, проводившее работы в спорной исключительной экономической зоне, на которую заявили права как Венесуэла, так и Гайана. |
On this very important occasion Venezuela urges governments to recognize the potential of women in achieving gender equality, development and peace in the twenty-first century. |
Пользуясь этим торжественным случаем, Венесуэла призывает правительства признать потенциал женщин в достижении гендерного равенства, развития и мира в XXI веке. Председатель: Я благодарю заместителя министра Венесуэлы за ее заявление. |
You can count on Venezuela's cooperation as we move forward with our work in the most efficient way. |
Вы можете рассчитывать на сотрудничество Венесуэлы в достижении эффективности в нашей работе |
The bulk of this increase is attributable to a decrease in Venezuela's surplus to less than half its former level, the expansion of Mexico's deficit and the change of sign in Colombia's current account as it slipped into a deficit position. |
Большая часть этого роста обусловлена снижением более чем наполовину положительного внешнеторгового сальдо Венесуэлы, движением дефицита Мексики и отрицательным текущим платежным балансом Колумбии. |
The Government of Venezuela expresses its firm opposition to the veto power, since it is an anachronistic decision-making mechanism and is contrary to the principle of the sovereign equality of States enshrined in the letter and spirit of the Charter. |
Правительство Венесуэлы решительно выступает против права вето, поскольку оно представляет собой анахронический механизм принятия решений и противоречит закрепленному духом и буквой Устава принципу суверенного равенства государств. |
China has successfully completed through in-orbit delivery a number of projects, including those concerning telecommunication satellites of Venezuela (Bolivarian Republic of) and Pakistan. |
Китай успешно завершил ряд проектов по выводу космических аппаратов на орбиту, в том числе спутников связи Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Пакистана. |
Mr. Zhan, responding to the representative of Venezuela, said that two types of financial offshore mechanisms existed: the first were tax havens, which had received a great deal of attention recently. |
Г-н Чжань, отвечая представителю Венесуэлы, говорит, что существует два типа финансовых офшорных механизмов: первый из них - налоговые гавани, о которых много говорилось в последнее время. |
The petrol sabotage that took place in Venezuela between 2002 and 2003 caused the people to suffer from lack of food, which highlighted the country's economic and social failings. |
ЗЗЗ. Саботаж со стороны нефтяной промышленности Венесуэлы в 2002-2003 годах привел к нехватке продовольствия, что свидетельствовало о слабости страны в экономической и социальной сферах. |
Mr. Alvaro Montenegro, Director, Federation of Chambers and Associations of Trade and Industry of Venezuela, Caracas |
г-н Альваро Монтенегро, директор, Федерация торгово-промышленных палат и ассоциаций Венесуэлы, Каракас |
In response to this, Chávez said that he was still willing to mediate but had withdrawn Venezuela's ambassador to Colombia and placed Colombian-Venezuelan relations "in a freezer". |
В ответ Чавес заявил, что он все ещё готов быть посредником, но при этом отозвал посла Венесуэлы из Колумбии и заморозил колумбийско-венесуэльские отношения. |
Similarly, Venezuela's President Hugo Chávez has broadcast his intention to purchase Russian Mig fighter jets and Brazilian low-flying surveillance aircraft, and to expand military expenditures. He is doing so, perhaps, because of recent problems with Colombia. |
Президент Венесуэлы Хьюго Чавез объявил о намерении приобрести российские истребители класса МиГ и бразильские низковысотные самолеты-разведчики, а также увеличить военные расходы - действия, возможно, вызванные недавними проблемами с Колумбией. |
The main portion of its range is from Chiapas and the Yucatan Peninsula (southern Mexico), through Central America, to northwestern Ecuador, Colombia and far western Venezuela. |
Основная область распространения центральноамериканского агути простирается от Чьяпаса и полуострова Юкатан, далее охватывает Центральную Америку до севера-запада Эквадора, Колумбии и крайнего запада Венесуэлы. |
Salas Römer, the governor of Carabobo and leader of the new Proyecto Venezuela party, appeared a credible candidate as Saez lost ground, and reached 21% in the polls in August 1998. |
Вторым по популярности был Салас Рёмер, губернатор штата Карабобо и лидер новой партии «Проект Венесуэлы», рейтинг которого в августе 1998 года вырос до 21 %. |
It has been proposed that the language is connected to the still-spoken Yaruro language of Venezuela. |
Было предположено, что этот язык имел родство с языком яруро Венесуэлы. |
This Viceroyalty included some other provinces of northwestern South America which had previously been under the jurisdiction of the Viceroyalties of New Spain or Peru and correspond mainly to today's Venezuela, Ecuador and Panama. |
В состав вице-королевства включили некоторые северо-западные провинции, которые до этого входили в вице-королевство Новая Испания или Перу, в основном это были территории современных Венесуэлы, Эквадора и Панамы. |
A very remarkable event took place in Caracas, capital of Venezuela, - a new cableway, similar to the one leading on top of Avila mountain in the National park, started its operation. |
В Каракасе, столице Венесуэлы, произошло весьма примечательное событие: заработала новая канатная дорога, аналогичная той, что ведёт на вершину горы Авила в Национальном парке. |
We were in the midst of a settlement negotiation with PlatacoStillman, and in our opinion, Venezuela has no standing in this suit. |
Мы были посередине переговоров по урегулированию с ПлатоСтилман и по нашему мнению, у Венесуэлы нет правоспособности участвовать в этом судебном процессе. |