We have stressed the importance of early applications to the Permanent Mission of Venezuela to the United Nations in particular, as Venezuelan delegations to United Nations meetings very often apply at the last minute. |
Мы указывали на важное значение скорейшей подачи заявок Постоянному представительству Венесуэлы при Организации Объединенных Наций, в частности потому, что делегации Венесуэлы, направляющиеся на совещания Организации Объединенных Наций, очень часто подают заявки в последнюю минуту. |
First of all, I wish to align myself with the statements made by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and by the representative of Venezuela on behalf of the Bolivarian Alternative for the Americas. |
Прежде всего я хочу присоединиться к заявлениям, сделанным представителем Мексики от имени Группы Рио и представителем Венесуэлы от имени Боливарианской альтернативы для Латинской Америки. |
The national human rights institutions of Armenia, Croatia, France, Georgia, Ghana, Guatemala, Rwanda, Timor-Leste, Togo, Uganda and Venezuela were re-accredited with "A" status. Deferrals |
Национальные правозащитные учреждения Армении, Венесуэлы, Ганы, Гватемалы, Грузии, Руанды, Тимора-Лешти, Того, Уганды, Франции и Хорватии были переаккредитованы со статусом "А". |
At the opening of the meeting, statements were made by the representatives of Switzerland, Norway, the European Union, Ecuador, China, Venezuela (Bolivarian Republic of), Nicaragua, Canada, the Russian Federation, France, Germany and the Dominican Republic. |
На открытии совещания выступили также представители Швейцарии, Норвегии, Европейского союза, Эквадора, Китая, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Никарагуа, Канады, Российской Федерации, Франции, Германии и Доминиканской Республики. |
At the same time, I would like to reaffirm the position taken by the delegation of Venezuela last year during the meeting of the ministers for foreign affairs of the Group of 77 presided over by Minister for Foreign Affairs Roy Chaderton-Matos. |
Одновременно мне хотелось бы вновь заявить о позиции, занятой делегацией Венесуэлы в прошлом году на совещании министров иностранных дел Группы 77, на котором председательствовал министр иностранных дел моей страны Рой Чадертон Матос. |
In the two cases above, the accused must have come to the territory of the Republic and the proceedings must have been initiated by the aggrieved party, or by the Public Prosecutor's Office, in cases of treason or offences against the security of Venezuela. |
В двух указанных выше случаях необходимо, чтобы указанное лицо прибыло на территорию Республики и чтобы был возбужден иск пострадавшей стороной или же Генеральной прокуратурой в случаях измены или совершения преступления против безопасности Венесуэлы. |
In that connection, he was grateful to all those delegations that had manifested their support for Argentina during the debate, including the delegations of Chile, Uruguay), Cuba, Venezuela and Ecuador. |
Исходя из этого, аргентинская делегация благодарит все делегации, которые в ходе прений выступили в поддержку Аргентины, в частности делегации Чили, Уругвая, Кубы, Венесуэлы и Эквадора. |
The main objective of this congress was to unify the territories of New Granada (Colombia and Panama) and Venezuela and thus create a huge state to be known as the Republic of Colombia (Gran Colombia). |
Целью конгресса было объединение народов Новой Гранады (современные Колумбия и Панама) и Венесуэлы и создание нового государства: Республики Колумбия (ныне Великая Колумбия). |
This genus is widely distributed east of the Andes of South America, throughout the lowlands from northern Venezuela to northern Argentina, but are generally absent from the Amazon and the Orinoco lowlands. |
Широко распространены к востоку от Анд в Южной Америке, в низовьях от севера Венесуэлы до севера Аргентины, но обычно отсутствуют в низовьях Амазонки и Ориноко. |
2010 by agreement between the Fund of Housing at the mayor of Moscow and the Ministry of Housing Venezuela Russian contractors taking part in the "Great Housing Mission" for the construction of a typical panel housing. |
С 2010 года по соглашению между Фондом жилищного строительства при мэре Москвы и министерством жилищного строительства Венесуэлы российские подрядчики принимают участие в проекте «Великая миссия жилья» по строительству типового панельного жилья. |
I am speaking on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR) and its associated States - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Venezuela and my country, Uruguay. |
Я выступаю от имени участников Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и его ассоциированных членов - Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Парагвая, Перу, Эквадора, Чили и от своей страны - Уругвая. |
On 3 August 1994, the Permanent Mission of Venezuela to the United Nations Office at Geneva transmitted to the Special Rapporteur the observations of the Government of Venezuela on the question of religious intolerance, the text of which reads as follows: |
3 августа 1994 года Постоянное представительство Венесуэлы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве направило Специальному докладчику замечания венесуэльского правительства по вопросу о религиозной нетерпимости; содержание этих замечаний следующее: |
OF VENEZUELA TO THE SECRETARIAT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT MADE BY THE GOVERNMENT OF VENEZUELA ON THE OCCASION OF THE SIGNING OF |
ОТ 15 МАЯ 1996 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ВЕНЕСУЭЛЫ ПО СЛУЧАЮ ПОДПИСАНИЯ 11 АПРЕЛЯ 1996 ГОДА |
Statement on the announcement of the National Electoral Council of Venezuela of 2 March 2004 regarding the process of verification of signatures in Venezuela issued on 4 March 2004 by the Presidency on behalf of the European Union |
Заявление, сделанное 4 марта 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от его имени в отношении заявления Национального избирательного совета Венесуэлы от 2 марта 2004 года о ходе проверки подписей в Венесуэле |
1992-July 1995 Deputy Permanent Representative of Venezuela to the United Nations with the rank of Ambassador; alternate representative of Venezuela to the United Nations Security Council (1992-1993). |
июль 1995 года Организации Объединенных Наций в ранге посла; заместитель представителя Венесуэлы в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций (1992-1993 годы). |
One difference in Venezuela is that Chávez spent more than $1 trillion to achieve the same feat - in a country with a population one-sixth the size of Brazil's and slightly more than one-quarter the size of Mexico's. |
Одним из отличий для Венесуэлы является то, что Чавес потратил более 1 триллиона долларов на тот же подвиг - причем в стране с населением, равным одной шестой населения Бразилии или одной четверти населения Мексики. |
BUENOS AIRES - The big question in Latin America today is this: Will Peru's newly elected president, Ollanta Humala, orient his country toward Venezuela's Hugo Chávez and his radical allies? |
БУЭНОС-АЙРЕС. Большим вопросом сегодня в Латинской Америке является то, направит ли вновь избранный президент Перу Ольянта Умала свою страну в сторону президента Венесуэлы Уго Чавеса и его радикальных союзников. |
From the start of its present mandate on 1 December 1994, ONUSAL has had a strength of 3 military observers, from Brazil, Spain and Venezuela, down from 21 at the beginning of the previous mandate. |
С начала осуществления своего настоящего мандата 1 декабря 1994 года МНООНС состоит из 3 военных наблюдателей из Бразилии, Венесуэлы и Испании по сравнению с 21 военным наблюдателем в начале осуществления предыдущего мандата. |
Messages were received from the Secretary-General of the United Nations and the Governments of the Democratic People's Republic of Korea, the Dominican Republic, Japan, the Republic of Costa Rica, the Republic of India and the Republic of Venezuela. |
В адрес совещания поступили послания от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и от правительств Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Республики Венесуэлы, Республики Индии, Республики Коста-Рики и Японии. |
Cross-border trade in gas is getting a boost from various free trade agreements between countries, and among the gas projects planned for the region are pipelines from Bolivia to Brazil, from Argentina to Brazil, Chile, and Uruguay, and from Venezuela to Colombia. |
Трансграничная торговля газом стимулируется различными соглашениями о свободной торговле между странами; в этом регионе намечено строительство следующих газопроводов: из Боливии в Бразилию, из Аргентины в Бразилию, Чили и Уругвай и из Венесуэлы в Колумбию. |
Fellowships were made available to participants, in 1998, by the Governments of Denmark, Finland, Germany, Hungary, Ireland, Switzerland and Venezuela, and in 1999, by the Governments of Austria, Finland, Germany, Hungary and Switzerland. |
В 1998 году стипендии участникам предоставили правительства Венгрии, Венесуэлы, Германии, Дании, Ирландии, Финляндии и Швейцарии, а в 1999 году - Австрии, Венгрии, Германии, Финляндии и Швейцарии. |
The Committee concluded its general debate and heard statements by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Mexico, Pakistan, Egypt, the Republic of Korea, Ecuador, the United States, Indonesia, Cuba, the Russian Federation and Venezuela. |
Комитет завершил общие прения и заслушал заявления представителей Корейской Народно-Демократической Республики, Мексики, Пакистана, Египта, Республики Корея, Эквадора, Соединенных Штатов, Индонезии, Кубы, Российской Федерации и Венесуэлы. |
The representative of Venezuela said that it was not sufficient to adopt a competition law and establish a competition authority, for most developing countries and countries in transition did not have a "competition culture". |
Представитель Венесуэлы заявил, что недостаточно лишь принять закон о конкуренции и создать соответствующий орган по вопросам конкуренции, поскольку в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой отсутствует "культура конкуренции". |
May I, on behalf of my delegation, extend a warm welcome to our new colleagues who have recently joined the Conference, namely, the Ambassadors of Algeria, Australia, Bangladesh, Belgium, Mongolia and Venezuela? |
Позвольте мне от имени моей делегации тепло приветствовать наших новых коллег, прибывших недавно на Конференцию, а именно послов Австралии, Алжира, Бангладеш, Бельгии, Венесуэлы и Монголии. |
The international community, including the United Nations and other multilateral institutions, as well as individual sympathetic Governments, are urged to collaborate with the Government of Venezuela and responsible local NGOs in helping realize these recommendations. Notes |
Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации, а также отдельным заинтересованным правительствам настоятельно предлагается оказывать правительству Венесуэлы и местным НПО помощь в реализации настоящих рекомендаций. |