In addition: the Consuls of the Dominican Republic, Venezuela and Colombia, and the Coastguard for the Netherlands Antilles and Aruba. |
Кроме того, в эту группу входят консулы Доминиканской Республики, Венесуэлы и Колумбии и Служба береговой охраны Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
The Special Rapporteur has expressed his concern with regard to the Judicial Commission of the Supreme Court of Venezuela which can remove judges at its discretion without neither a justified cause nor disciplinary proceedings guaranteeing the fairness of the dismissal. |
Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу того, что Судебная комиссия Верховного суда Венесуэлы может по своему усмотрению отстранять судей от должности как без обоснованной для этого причины, так и без дисциплинарного разбирательства, гарантирующего справедливость увольнения. |
You want to humiliate me and the people of Venezuela, then I will humiliate you... |
Вы хотели унизить меня и народ Венесуэлы, я сделаю то же самое с вами... |
The Permanent Mission of Venezuela wishes also to report that, in addition to the support of the National Group of Venezuela in the Permanent Court of Arbitration, the candidature of Ambassador RODRÍGUEZ-CEDEÑO has received also the support of the National Assembly. |
Постоянное представительство Венесуэлы также хотело бы сообщить, что помимо национальной группы Венесуэлы в Постоянной Палате Третейского Суда кандидатура посла Родригеса Седеньо также была поддержана национальной ассамблеей. |
She was also Minister of Popular Power for Communication and Information of Venezuela from 2013 to 2014, Minister of Foreign Affairs from 2014 to 2017 and President of the Constitutional Assembly of Venezuela from 4 August 2017 to 14 June 2018. |
С 2013 по 2014 год занимала должность министра народной власти по вопросам коммуникации и информации Венесуэлы, с 2014 по 2017 год была министром иностранных дел, а затем с 4 августа 2017 года по 14 июня 2018 года работала председателем Национальной конституционной ассамблеи Венесуэлы. |
Almost all NFIDCs claimed zero Aggregate Measurement of Support (AMS) and zero export subsidies in the base period (except Morocco, Tunisia and Venezuela as regards domestic support, and Venezuela as regards export subsidies). |
Практически во всех РСЧИП агрегированные показатели поддержки (АПП) в базовый период были нулевыми, а субсидирование экспорта отсутствовало (за исключением Венесуэлы, Марокко и Туниса в отношении внутренней поддержки и Венесуэлы в отношении экспортных субсидий). |
Venezuela touched upon the issue of the right to land and the priorities set by the agrarian reform regarding distribution of land, and technical and financial assistance to farmers. |
Делегация Венесуэлы затронула проблему права на землю и приоритеты, установленные аграрной реформой в отношении распределения земли, а также оказания технической и финансовой помощи фермерам. |
Arria was Venezuelan Permanent Representative of Venezuela to the United Nations from 1991 to 1993, and was President of the Security Council (March 1992), during Venezuela's membership of the Security Council. |
Аррия был постоянным представителем Венесуэлы при Организации Объединенных Наций с 1991 по 1993 год и был президентом Совета Безопасности (март 1992), в Венесуэле членского состава Совета Безопасности. |
The note confirmed the request of the Government of Venezuela for the remand in custody of the above-mentioned citizen and our Government's wish to stress that the request for remand in custody submitted by Venezuela was fully in compliance with the established requirements for extradition requests. |
В указанной ноте была подтверждена заинтересованность правительства Венесуэлы в предварительном задержании упомянутого гражданина и желание правительства нашей страны подчеркнуть, что запрос о предварительном задержании, представленный Республикой, полностью соответствовал требованиям, предъявляемым к запросу о выдаче. |
Are there laws in force specifically to implement the relevant conventions and protocols relating to terrorism already ratified by Venezuela or is their implementation provided for by the penal laws of Venezuela? |
Есть ли действующие законы, направленные непосредственно на осуществление соответствующих конвенций и протоколов по проблеме терроризма, которые уже ратифицированы Венесуэлой и которые планируется применять в уголовном праве Венесуэлы? |
The Government of Venezuela directed a number of official protests at Colombia for its entry into Venezuelan territorial waters, particularly maritime areas that were the subject of bilateral talks on establishing the boundary. |
Правительство Венесуэлы приносило различные официальные протесты Колумбии в связи с нарушением территориальных вод Венесуэлы, особенно в морских районах, являющихся предметом двусторонних переговоров в целях проведения их делимитации. |
Carlos Soublette (15 December 1789 - 11 February 1870) was the President of Venezuela from 1837 to 1839 and 1843 to 1847 and a hero of the Venezuelan War of Independence. |
Карлос Сублетте (исп. Carlos Soublette, 15 декабря 1789 - 11 февраля 1870) - президент Венесуэлы в 1837-1839 и 1843-1847 годах, герой войны за независимость Венесуэлы. |
On November 26, 2007, the Venezuelan Football Federation announced the departure of Richard Páez as coach of the Venezuela national football team. |
26 ноября 2007 года Федерация футбола Венесуэлы объявила об уходе Ричарда Паеса с поста тренера сборной Венесуэлы. |
The Government of Venezuela has made a commitment to remain firm in the fulfilment and enforcement of this legislation, because it establishes as a basic principle the co-responsibility of the Venezuelan State and society in defending the rights of children and adolescents. |
Правительство Венесуэлы приняло обязательство и впредь решительно добиваться проведения в жизнь этого закона, поскольку в нем определена в качестве основного принципа коллективная ответственность государства и общества Венесуэлы по обеспечению защиты прав детей и подростков. |
The Government of Venezuela therefore reiterates its commitment to disseminating through every level of Venezuelan society the national and international values of peace, non-violence and rejection of war established in the country's Constitution. |
В этой связи правительство Венесуэлы вновь заявляет о своем намерении распространять среди всех слоев венесуэльского общества национальные и международные ценности мира, отказа от насилия и войны, провозглашенные в Конституции Венесуэлы. |
The election sent 167 deputies to the National Assembly of Venezuela, 12 deputies to the Latin American Parliament and 5 deputies to the Andean Parliament. |
В один день избиратели Венесуэлы избирали 167 депутатов Национальной ассамблеи Венесуэлы, 12 депутатов Латиноамериканского парламента и 5 депутатов парламента Андского сообщества. |
In late 1901, Vineta and the small cruiser Falke were sent to Venezuela in a show of force to compel the Venezuelan government to make reparations for grievances related to internal conflicts in the 1890s. |
В конце 1901 «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» были отправлены к побережью Венесуэлы для демонстрации силы с целью убедить правительство Венесуэлы выплатить репарации в связи с внутренними конфликтами в 1890-х. |
Foreigners could be extradited from Venezuela only in accordance with the procedures established by law; by contrast, no Venezuelan citizen could be extradited to face trial abroad. |
Иностранцы могут быть выданы из Венесуэлы только в соответствии с судебной процедурой, предусмотренной законом; зато граждане Венесуэлы не могут быть выданы в другие страны, чтобы предстать перед судом. |
Bangladesh thanked the Venezuelan delegation for the invitation to a concert, a true representation of Venezuela's commitment to human rights in the country and internationally through culture. |
Делегация Бангладеш поблагодарила делегацию Венесуэлы за приглашение на концерт, ставший истинным подтверждением приверженности Венесуэлы укреплению прав человека посредством культуры как в масштабах страны, так и в международном масштабе. |
The CHAIRMAN invited the members of the Committee to decide on the programme of work for the next meeting, in view of the fact that the consideration of the reports of Namibia and Venezuela had been postponed until the following afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета определить программу работы следующего заседания, поскольку рассмотрение докладов Намибии и Венесуэлы было перенесено на вторую половину следующего дня. |
However, during the process of accession to the WTO at the end of the 1980s, the Government came to see the need to take several new measures to make Venezuela's legislation compatible with the rules of the WTO. |
Однако в конце 80х годов во время процесса вступления в ВТО правительство осознало необходимость принятия новых мер для согласования законодательства Венесуэлы с правилами ВТО. |
I send a warm embrace to you all on behalf of the people of Simon Bolivar, the people of Venezuela. |
Я крепко обнимаю всех вас от имени народа Симона Боливара, народа Венесуэлы. |
The representative of Venezuela called "the attention of the Republic of Armenia to the responsibilities that the international community places on it, in terms both of its participation in the conflict and of its ability to contribute effectively to an immediate end thereto". |
Представитель Венесуэлы обратил «внимание Республики Армения на ответственность, которую международное сообщество возлагает на нее в силу как ее участия в конфликте, так и возможностей эффективно содействовать его немедленному прекращению». |
The Constitution of Venezuela included a chapter on the rights of indigenous peoples, which recognized their social, political and economic organization, customs, traditional medicine, languages, religions and rights to their ancestral lands. |
В Конституцию Венесуэлы включена глава о правах коренных народов, в которой признаются их социальная, политическая и экономическая организация, обычаи, традиционная медицина, языки, религии и права на земли предков. |
The representative of Cuba further denounced the subversive activities and continued trajectory of the organization against Cuba and other Governments: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Представитель Кубы далее осудила подрывную деятельность и неизменную позицию указанной организации, направленные против Кубы и других стран - Боливии (Многонационального Государства), Эквадора и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |