Английский - русский
Перевод слова Venezuela
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuela - Венесуэлы"

Примеры: Venezuela - Венесуэлы
The Government of Venezuela urges the friendly Government of the Republic of Pakistan to take the necessary steps to sign the Nuclear Test-Ban Treaty. Правительство Венесуэлы настоятельно призывает дружественное правительство Республики Пакистан предпринять необходимые шаги для подписания Договора о запрещении ядерных испытаний .
Principle of inviolability of Venezuela's international jurisdiction; З. Принцип нерушимости международной юрисдикции Венесуэлы;
The Government of Venezuela is in favour of any initiatives aimed at the adoption of confidence-building measures in the regional and subregional context, under United Nations auspices. Правительство Венесуэлы одобряет все инициативы, имеющие целью принятие мер укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте под эгидой Организации Объединенных Наций.
The meetings are named after the Ambassador of Venezuela to the United Nations, Diego Arria, who pioneered the approach. Эти совещания названы в честь посла Венесуэлы при Организации Объединенных Наций Диего Аррии, который и предложил такой подход.
The representative of Venezuela said that the Commissions had carried out important work in the context of the preparations for the eleventh session of the Conference. Представитель Венесуэлы заявил, что Комиссия провела важную работу в контексте подготовки к одиннадцатой сессии Конференции.
Venezuela's contribution to the fight against hunger represents a genuine attempt to place the tools of development in the hands of those who need it most. Вклад Венесуэлы в борьбу с голодом отражает реальную попытку передать механизмы развития в руки тех, кто более всего в этом нуждается.
Statements regarding the procedure to be followed on the consideration of the aforementioned statements of programme budget implications were made by the representatives of Denmark and Venezuela. Представители Дании и Венесуэлы сделали заявления в отношении процедуры, которая должна применяться при рассмотрении вышеупомянутых заявлений о последствиях для бюджета по программам.
As regards fishing capacity, the Government of Venezuela has underscored in various forums its readiness to maintain its holding capacity at current levels. Что касается промыслового потенциала, то правительство Венесуэлы в различных форумах заявляло о своей готовности поддерживать имеющийся у нее потенциал на нынешнем уровне.
The Government of Venezuela has set in motion legal machinery to create a national aerospace agency, which we hope will begin its activities in the near future. Правительство Венесуэлы ввело в действие правовой механизм по созданию Национального аэрокосмического агентства, которое, как мы ожидаем, в ближайшем будущем приступит к работе.
Statements were made by the representatives of Armenia, El Salvador, the Philippines, Cape Verde, Ukraine, Sri Lanka, Egypt, Venezuela and Zimbabwe. С заявлениями выступили представители Армении, Сальвадора, Филиппин, Кабо-Верде, Украины, Шри-Ланки, Египта, Венесуэлы и Зимбабве.
We are certain that Venezuela's membership will contribute to strengthening the Committee and to its successful fulfilment of its important responsibilities. Мы уверены в том, что вступление Венесуэлы в члены Комитета будет способствовать его укреплению и успешному выполнению им своих важных обязанностей.
We hope that resolution 64/250, which we adopted by consensus today and which Venezuela endorses, will be an appeal to the world conscience. Мы надеемся, что принятая сегодня консенсусом и при поддержке Венесуэлы резолюция 64/250 станет воззванием, обращенным к совести планеты.
The strategic priority informing Venezuela's international cooperation effort in the field of education is relations with Latin America and the Caribbean, both bilateral and multilateral. Стратегическим приоритетом международного сотрудничества Венесуэлы в сфере образования являются отношения со странами Латинской Америки и Карибского бассейна - как на двустороннем, так и на многостороннем уровне.
Challenges that remain to be overcome as Venezuela's educational revolution is strengthened and consolidated are summarized in the last part of this report. В заключительной части рассказывается о проблемах и задачах, решение которых потребует углубления революционных преобразований в системе образования Венесуэлы.
We believe that there exists a very suspicious blend of economic, military and geopolitical interests, as was pointed out by the representative of Venezuela. Мы считаем, что здесь прослеживается очень подозрительное сочетание экономических, военных и геополитических интересов, о чем говорил представитель Венесуэлы.
It was sufficient that there existed well-founded reasons in order that the Government of Venezuela might so believe, and this appears to be proved. Достаточно того, что правительство Венесуэлы имело веские основания в это верить, и это обстоятельство представляется установленным».
The report from Venezuela also makes direct reference to indigenous peoples in several contexts. Доклад Венесуэлы также содержит прямые ссылки на коренные народы в некоторых контекстах;
The accusations against Venezuela were based on an isolated incident and the Special Rapporteur's latest remarks once more demonstrated her lack of impartiality. Обвинения в отношении Венесуэлы основаны на единственном инциденте, а последние высказывания Специального докладчика в очередной раз свидетельствуют о ее необъективности.
We will miss that great builder of the new Latin American homeland who was, above all, a friend and brother to Venezuela. Нам будет не хватать этого строителя новой Латинской Америки, который прежде всего был другом и братом для Венесуэлы.
In its various inspections of Venezuelan petrochemical facilities, the OPCW has concluded that Venezuela is in strict compliance with its obligations under the Convention. По результатам многочисленных инспекций нефтехимических объектов Венесуэлы ОЗХО пришла к заключению, что Венесуэла полностью выполняет свои обязанности в соответствии с Конвенцией.
This shall be without prejudice to the obligation to surrender or sell the foreign currency to the Central Bank of Venezuela, in accordance with applicable legal rules. Это положение действует без ущерба для обязательства по возмещению или продаже валют Центральному банку Венесуэлы в соответствии с применимой правовой системой.
He agreed with the representatives of Venezuela and Nicaragua regarding the importance of reforming the United Nations, as called for by the Russell Tribunal in its conclusions. Оратор выражает согласие с представителями Венесуэлы и Никарагуа в отношении важности реформирования Организации Объединенных Наций, к чему в своих заключениях призывает Трибунал Рассела.
The delegation of Venezuela offers the following explanation of its position on paragraph 162: Делегация Венесуэлы хотела бы сделать следующее замечание, касающееся уточнения ее позиции в отношении пункта 162:
During the period under review, the Special Rapporteur requested invitations to visit Bosnia and Herzegovina, Croatia, India and Venezuela (Bolivarian Republic of). В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик направила просьбы о посещении Боснии и Герцеговины, Хорватии, Индии и Венесуэлы (Боливарианской Республики).
UNODC had played an important role with respect to Venezuela, which had benefited from technical assistance and specialized training of its law enforcement officials. ЮНОДК сыграло важную роль в отношении Венесуэлы, которая воспользовалась технической помощью и специализированной подготовкой должностных лиц по обеспечению правопорядка.