Английский - русский
Перевод слова Venezuela
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuela - Венесуэлы"

Примеры: Venezuela - Венесуэлы
The representatives of China, Nicaragua, the Russian Federation, Senegal, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of) and the observers of Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador expressed support for the Cuban representative. Представители Китая, Никарагуа, Российской Федерации, Сенегала, Судана и Венесуэлы (Боливарианской Республики), а также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства) и Эквадора выразили свою поддержку представителю Кубы.
Members of our organization are involved in delivering health services to marginalized people, especially women in the barrios of Peru and Venezuela, in Latin America, and in the slums and rural areas of Asia and Africa. Члены нашей организации занимаются оказанием медицинских услуг маргинальным группам населения, особенно женщинам, живущим в «барриос» Перу и Венесуэлы в Латинской Америке и в трущобах и сельских районах Азии и Африки.
For Venezuela, the issues of equitable representation on the Security Council, increasing its membership and related matters are closely related to the Organization's ability to fully fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter. По мнению Венесуэлы, вопросы справедливого представительства в Совете Безопасности, увеличения его членского состава и сопутствующие вопросы тесно связаны со способностью Организации полностью соблюдать цели и принципы, закрепленные в Уставе.
The Venezuelan Government has reiterated that the Venezuelan citizen Luis Clemente Posada Carriles is subject to a judicial proceeding in Venezuela which has been temporarily suspended as a result of his escape from the penitentiary in which he had been detained. Правительство Венесуэлы неоднократно повторяло, что по делу о гражданине Луисе Клементе Посада Каррилесе в Венесуэле ведется судебный процесс, который временно приостановлен по причине бегства этого гражданина Венесуэлы из пенитенциарного заведения, где он содержался под стражей.
The Committee takes note of the technical assistance requested by Venezuela in its first report (at page 9) and is pleased to inform Venezuela that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принимает к сведению просьбу об оказании технической помощи, содержащуюся в первом докладе Венесуэлы (стр. 9), и с удовлетворением отмечает, что в рамках таблицы Комитета эта просьба была доведена до сведения сторон, которые потенциально в состоянии оказать такую помощь.
To that end, the Government of Venezuela has reiterated its request for remand in custody for the purpose of extradition and has requested the cooperation of the United States authorities in preventing Luis Posada Carriles from escaping once more from the action of the courts. Исходя из этого правительство Венесуэлы подтвердило запрос о его предварительном задержании в целях выдачи и просило американские власти оказать содействие во избежании повторного бегства Луиса Посада Каррилеса с целью избежать правосудия.
The representative of Venezuela said there was empirical evidence that, in the quest for development, the perspective should not be limited to the international trade dimension and to attaining faster economic growth but should also take into account the social dimension. Представитель Венесуэлы отметил, что имеются эмпирические подтверждения того, что в борьбе за развитие перспектива не должна ограничиваться сферой международной торговли и достижением более быстрого экономического роста: она также должна учитывать социальное измерение.
Ms. ASTETE RODRIGUEZ (Peru) (translated from Spanish): The delegations of Argentina, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela, members of the Conference on Disarmament, would like to make the following statement. Г-жа АСТЕТЕ РОДРИГЕС (Перу) (перевод с испанского): Делегации Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора - члены Конференции по разоружению хотели бы сделать следующее заявление.
The delegation of Venezuela supported the Commission's efforts to achieve the best possible coordination with other organizations of the United Nations system and also believed it was necessary to provide assistance to cover the travel expenses of participants from developing countries that were members of the Commission. Делегация Венесуэлы поддерживает усилия Комиссии, предпринимаемые для достижения более тесной координации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, и считает необходимым оказывать помощь в покрытии путевых расходов для представителей менее развитых государств - участниц Комиссии.
Those groups had strong intercultural relations, based mainly on their work on the National Indian Council of Venezuela and the National Council on Indigenous Education, Culture and Languages. Эти группы поддерживают прочные межкультурные отношения, в большинстве своем основанные на их работе в рамках Национального индейского совета Венесуэлы и Национального совета по образованию, культуре и языкам коренных народов Венесуэлы.
In order to deal with the problem, the Government had developed a comprehensive health policy, from an intercultural perspective, based on a project entitled "Designing an intercultural health policy for the indigenous peoples of Venezuela". Для решения этой проблемы правительство разработало на многокультурной основе политику комплексного обслуживания, одним из основных элементов которой является проект «К разработке межкультурной политики охраны здоровья коренных народов Венесуэлы».
I believe that the open attack by the United States empire has increased the support of many countries, and that support strengthens the morale of Venezuela, our people and Government. Считаю, что неприкрытая агрессия Соединенных Штатов укрепила поддержку со стороны многих стран, и эта поддержка в свою очередь укрепит боевой дух Венесуэлы, нашего народа и правительства.
In that regard, it should be recalled that Venezuela was undergoing a political process that encouraged the active participation of men and women, on the basis of knowledge of constitutional principles. В этом отношении необходимо напомнить, что в настоящее время мужчины и женщины Венесуэлы активно вовлекаются в политическую жизнь страны, что предполагает знание конституционных принципов.
The Ministry of Infrastructure of Venezuela bases its work on, among other things, providing an appropriate, clear and organized physical environment to the community for the development of its activities. Министерство инфраструктуры Венесуэлы строит свою деятельность, среди прочего, на создании приемлемых конкретных и организованных физических условий для общин, в которых они могут осуществлять свою деятельность.
Following a proposal made by the delegation of Venezuela on behalf of GRULAC, the working group decided at its 10th meeting to request the Commission that it extend the mandate of the working group to allow the Chairperson-Rapporteur to conduct informal inter-sessional consultations. По предложению, внесенному делегацией Венесуэлы от имени ГРУЛАК, рабочая группа на своем 10-м заседании постановила просить Комиссию расширить мандат рабочей группы, с тем чтобы Председатель-докладчик могла провести неофициальные межсессионные консультации.
It was attended by participants from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Peru, along with representatives from Ecuador, France, Mexico, Spain, Venezuela and ESA. В нем приняли участие специалисты из Аргентины, Боливии, Бразилии, Парагвая, Перу и Чили наряду с представителями Венесуэлы, Испании, Мексики, Франции, Эквадора и ЕКА.
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Canada, the United States, Guatemala, Venezuela, the Czech Republic, Croatia, Kenya, Angola and Bulgaria. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Канады, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венесуэлы, Чешской Республики, Хорватии, Кении, Анголы и Болгарии.
In addition to the dome painting of the Battle of Carabobo, the Oval Room also contains the Proceedings of the Constitutional Congress (1811-1812) which includes the handwritten version of the Declaration of Independence of Venezuela. В дополнение к росписи купола битвы при Карабобо, в Овальном зале также представлены материалы Конституционного Конгресса (1811-1812), который включают в себя рукописный вариант декларации Независимости Венесуэлы.
This includes the oil and natural gas reserves in Bolivia, Brazil, Ecuador, Venezuela, Algeria, Angola, Libya, Nigeria, Chad, Gabon and Equatorial Guinea. Они включают запасы нефти и природного газа Боливии, Бразилии, Эквадора, Венесуэлы, Алжира, Анголы, Ливии, Нигерии, Чада, Габона и Экваториальной Гвинеи.
Maurice Rupert Bishop was born on 29 May 1944 off the coast of Venezuela on the island of Aruba, then a colony of the Netherlands as part of the Netherlands Antilles. Морис Руперт Бишоп родился 29 мая 1944 года близ побережья Венесуэлы на острове Аруба, бывшем в те годы колонией Нидерландов в составе Нидерландских Антильских островов.
On 18 December 2006, Hugo Chávez announced plans to dissolve the party, hoping that the 23 other parties that supported his government would follow suit and collectively form the proposed United Socialist Party of Venezuela. 18 декабря 2006 года Уго Чавес объявил о планах распустить партию, надеясь, что 23 другие партии, поддерживавшие его правительство, последуют этому примеру и вместе образуют Единую социалистическую партию Венесуэлы.
Son of Lebanese immigrants, Abdelnour was born in Pilar, Sucre, and began his military career in 1939 at the Naval School of Venezuela, graduating in 1943 as an Officer of the Navy. Сын ливанских иммигрантов, Абдельнур родился в Пилар, Сукре, и начал свою военную карьеру в 1939 году в военно-морском училище Венесуэлы, а в 1943 году окончил военно-морской офицер.
They are believed to operate mainly in Valle del Cauca and Cali, although there are reports of them spreading their zone of influence to other parts of Colombia and western Venezuela. Считается, что группировка в основном действует в Валье-дель-Каука и Кали, хотя имеются сообщения, что она распространяет своё влияние на другие регионы Колумбии и западной Венесуэлы.
The name was later adopted by the Republic of Colombia of 1819, formed from the territories of the old Viceroyalty of New Granada (modern-day Colombia, Panama, Venezuela, Ecuador, and northwest Brazil). Оно было принято при образовании федеративной Республики Колумбия в 1819, в которую входили территории вице-королевства Новой Гранады (территории современных Колумбии, Панамы, Венесуэлы, Эквадора и северо-запад Бразилии).
So far, Venezuela's elite, and much of the investment community, has assumed the worst and behaved accordingly: no blueprints for Chavez, no options, just badmouthing. До сих пор элита Венесуэлы и большинство инвестиционных компаний предполагали худшее и действовали соответственно этому: никаких планов для Чавеца, никаких альтернатив, только ругань.