The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. |
Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков. |
The Government of Venezuela has proposed the creation of an international humanitarian fund which would obtain moneys from, inter alia, a reduction of military expenditures. |
Правительство Венесуэлы предложило создать Международный гуманитарный фонд, в который будут поступать средства, полученные, в частности, в результате сокращения военных расходов. |
The representative of Venezuela expressed her country's full support for the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute, and called for a resumption of bilateral negotiations to resolve the matter. |
Представитель Венесуэлы выразил полную поддержку своей страны осуществлению законного права Аргентины в споре о суверенитете и призвал возобновить двусторонние переговоры для урегулирования этого вопроса. |
The Rio Group thanked those Member States that had made contributions, especially the Governments of Spain, Venezuela and the Dominican Republic. |
Группа Рио благодарит государства-члены, которые делают такие взносы, в частности, правительства Испании, Венесуэлы и Доминиканской Республики. |
The economies more affected by this phenomenon (measured as a percentage of GDP) were Uruguay, Argentina and Venezuela. |
Если выразить объем оттока ресурсов как процентную долю объема ВВП, то более всего от этого явления пострадала экономика Уругвая, Аргентины и Венесуэлы. |
For Venezuela, such an approach is not acceptable." |
Для Венесуэлы такой подход неприемлем». |
In a letter dated 2 December 2005, the Government of the Republic of Venezuela provided an overview of its legal regime governing the protection of children. |
В письме от 2 декабря 2005 года правительство Республики Венесуэлы представило обзор своей правовой системы, регулирующей вопросы защиты детей. |
In that connection, she said that a draft law against organized crime had been submitted to the National Assembly of Venezuela for consideration and adoption. |
В этой связи оратор отмечает, что Национальной ассамблее Венесуэлы был представлен проект закона против организованной преступности на предмет его рассмотрения и одобрения. |
The linkage between paramilitaries, mercenarism and covert operations is illustrated in the response of the Government of Venezuela to the questionnaire. |
Связь между использованием полувоенных формирований, наемничеством и проведением тайных операций находит подтверждение в ответе на вопросник, присланном правительством Венесуэлы. |
The Bolivarian Government of Venezuela is looking to the South for new responses to old questions that we have sought to resolve, questions imposed from the North. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы ищет на Юге ответы на старые вопросы, которые мы пытались решить, - вопросы, поставленные Севером. |
In 2001, the area under coca bush cultivation in Venezuela was reported to be 47 ha. |
Согласно данным из Венесуэлы, площади культивирования кокаинового куста составили в 2001 году 47 га. |
As can be observed, this is a very diligent, responsible and consistent attitude on the part of the Government of Venezuela in the fight against terrorism. |
Как видно, правительство Венесуэлы очень продуманно, ответственно и последовательно подходит к вопросу борьбы с терроризмом. |
Vice-Chairpersons: representatives of Azerbaijan, Benin, Bolivia, South Africa, Switzerland and Venezuela |
Заместители Председателя: представители Азербайджана, Бенина, Боливии, Венесуэлы, Швейцарии и Южной Африки |
After the conclusion of the partnership agreements, workshops and training courses have been organized for technicians of the two regions with the support of Portugal and Venezuela. |
После заключения соглашений о партнерстве для технических специалистов двух регионов при поддержке Португалии и Венесуэлы были организованы рабочие совещания и учебные курсы. |
Currently, four projects concerning the creation of youth environmental brigades are being implemented in Benin, Cap Verde, Mozambique and Niger thanks to the voluntary contributions of Germany and Venezuela. |
В настоящее время в Бенине, Кабо-Верде, Мозамбике и Нигере благодаря добровольным взносам Германии и Венесуэлы осуществляются четыре проекта, предусматривающие создание молодежных экологических бригад. |
It raises a number of questions to which the representative of Venezuela referred in his statement on behalf of the Group of 77 and China. |
В нем поднимаются, в частности, вопросы, о которых говорил в своем выступлении от имени Группы 77 и Китая представитель Венесуэлы. |
The Chairman: I am confident that I can count on the very active assistance and cooperation of the representative of Venezuela, Vice-Chairman of the Committee. |
Председатель: Я уверен, что могу рассчитывать на весьма активную помощь и сотрудничество со стороны представителя Венесуэлы, заместителя Председателя Комитета. |
In February 2002, the Government of Venezuela transmitted additional information to the Special Rapporteur for inclusion in her report to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. |
В феврале 2002 года правительство Венесуэлы препроводило Специальному докладчику дополнительную информацию для включения в ее доклад для пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека. |
In the 1999 Constitution of Venezuela gender equality had been included among the principles on which the rights and duties of citizens were based. |
В принятой в 1999 году Конституции Венесуэлы вопросы равенства мужчин и женщин фигурируют в числе принципов, на которых основываются права и обязанности граждан. |
Since Venezuela's written answers had not been translated into the official languages of the Committee, the reporting delegation's oral responses had taken on even greater importance. |
Поскольку письменные ответы делегации Венесуэлы не были переведены на официальные языки Комитета, еще большее значение приобрели устные ответы отчитывающейся делегации. |
In that regard, it is gratifying to report that the Government of Venezuela is implementing the necessary measures for the Scheme's effective implementation. |
В этой связи мы с радостью сообщаем, что правительство Венесуэлы осуществляет необходимые меры по эффективному внедрению этой системы. |
Ms. Cedeño Reyes: On behalf of the delegation of Venezuela, I wish to congratulate the President on his election. |
Г-н Седено Рейес: От имени делегации Венесуэлы я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием на этот пост. |
Mrs. Marisabel de Chávez, Chairperson of the Delegation of Venezuela |
Глава делегации Венесуэлы г-жа Марисабел де Чавес |
The five indigenous persons participating in the Deusto programme in 2003 were from Bolivia, Colombia, Guatemala, Paraguay and Venezuela. |
В программе Университета Деусто на 2003 год участвуют пять представителей коренных народов из Боливии, Венесуэлы, Гватемалы, Колумбии и Парагвая. |
They reached very low levels for a few countries, including Mexico, but remained high for Argentina, Brazil and Venezuela. |
По облигациям ряда стран, включая Мексику, они достигли очень низких уровней, однако по облигациям Аргентины, Бразилии и Венесуэлы оставались высокими. |