The President of Venezuela referred explicitly to this issue in his statement before this Assembly on 30 September last. |
Президент Венесуэлы совершенно определенно высказался по этому поводу в своем заявлении в этой Ассамблее 30 сентября этого года. |
Mr. GJESDAL (Norway) said that his delegation agreed with the views expressed by the United States and Venezuela. |
Г-н ЙЕСДАЛ (Норвегия) говорит, что его делегация согласна с мнениями, высказанными представителями Соединенных Штатов и Венесуэлы. |
I want to know if this particular creature comes from Venezuela. |
Я хочу знать, может этот зверь родом из Венесуэлы. |
Diaz, I told you I could put money back in Venezuela's Central Bank. |
Диаз, я обещал, что могу вернуть деньги в Центробанк Венесуэлы. |
I was heading back from Venezuela and I had an unscheduled layover in Miami. |
Я возвращалась из Венесуэлы И мой рейс задержали в Майами. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that he supported the proposals put forward by the representatives of Venezuela, Hungary and Portugal. |
Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что он поддерживает предложения, выдвинутые представителями Венесуэлы, Венгрии и Португалии. |
Since some garimpeiros took refuge in the jungle of neighbouring Venezuela, the two countries had decided to act together to drive them out. |
Поскольку некоторые "гаримпейрос" укрываются в джунглях соседней Венесуэлы, то две страны решили действовать сообща в целях их выдворения. |
With regard to Venezuela, the word "satisfactory" should be deleted. |
Что касается Венесуэлы, то слово "удовлетворительный" следует исключить. |
Lawyer, Universidad Central de Venezuela, Caracas. |
Центральный университет Венесуэлы, Каракас, юридический факультет. |
Promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms were among the basic principles of Venezuela's domestic and foreign policy. |
Поощрение и уважение прав человека и основных свобод являются одним из основополагающих принципов внутренней и внешней политики Венесуэлы. |
The Government of Venezuela has offered the services of an expert to further the purposes of these projects. |
Для оказания помощи в разработке этих проектов правительство Венесуэлы предложило услуги одного эксперта. |
Trinidad and Tobago and Venezuela have plans for LNG projects with start-up of deliveries a few years hence. |
У Тринидада и Тобаго и Венесуэлы имеются проекты производства СПГ, предполагающие начало поставок через несколько лет. |
There were, however, some signs of convergence between Venezuela and the Committee in the report. |
Вместе с тем доклад также свидетельствует о сближении точек зрения Венесуэлы и Комитета по некоторым вопросам. |
The representative of Venezuela had alluded at the end of his statement, however, to problems in that area. |
Однако в конце своего выступления представитель Венесуэлы косвенно сослался на проблемы, возникающие в этой области. |
He considered that, at present, the domestic legislation of Venezuela did not adequately implement article 4 of the Convention. |
Оратор считает, что в настоящее время внутреннее законодательство Венесуэлы не обеспечивает адекватного осуществления статьи 4 Конвенции. |
The issue had been discussed in bilateral meetings between Venezuela and Brazil in recent years. |
Этот вопрос рассматривался на проходивших в последние годы двухсторонних совещаниях с участием представителей Венесуэлы и Бразилии. |
Accordingly, we are greatly concerned at what is happening on Venezuela's Amazonian border. |
Соответственно нас глубоко беспокоит то, что происходит на границе Венесуэлы в районе Амазонки. |
General Consul of Venezuela in Puerto Rico, 1 January 1995 to date. |
Генеральный консул Венесуэлы в Пуэрто-Рико, 1 января 1995 года - настоящее время. |
The Government of Venezuela replied to this note on the same date through its Ambassador in Bogotá. |
В тот же день через своего посла в Боготе правительство Венесуэлы дало ответ на эту ноту. |
The origin of the act and its legal effects came into being at the time Venezuela was notified, regardless of its reaction. |
Возникновение акта и его правовых последствий берет свое начало с момента уведомления Венесуэлы, независимо от ее реакции. |
Representatives of electoral organizations from the Dominican Republic, El Salvador, Panama and Venezuela also participated. |
Участие в нем принимали также представители организаций по содействию проведению выборов из Доминиканской Республики, Сальвадора, Панамы и Венесуэлы. |
She claims that her forced return to Peru would be a violation by Venezuela of article 3 of the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что ее насильственная высылка в Перу явилась бы нарушением со стороны Венесуэлы статьи З Конвенции. |
The island lies 435 kilometres north-east of Venezuela. |
Остров расположен в 435 км от северо-восточного побережья Венесуэлы. |
The cases of five countries - Germany, Hungary, Italy, South Africa and Venezuela - were considered. |
Были рассмотрены примеры пяти стран: Венгрии, Венесуэлы, Германии, Италии и Южной Африки. |
The purpose of the group is to provide the Government of Venezuela with a coordinated response on human rights issues. |
Задача группы состоит в оказании содействия правительству Венесуэлы в осуществлении скоординированных мер в области прав человека. |