Why would you want to pick up signals from Venezuela? |
Зачем тебе ловить сигналы из Венесуэлы? |
We appreciate the risks your people took in trying to extract our operative from Venezuela, but moving forward, the CIA will handle the exfiltration. |
Мы ценим, что ваши люди пошли на риск. вызволяя нашего оперативника из Венесуэлы, но забегая вперёд скажу, что ЦРУ лично займётся эвакуацией. |
They found an open-ended ticket to Venezuela in the doctor's car. |
Они нашли билет в один конец до Венесуэлы в кармане доктора. |
"But we also would like the pride and respect"to come back to the people of Venezuela. |
Но мы также хотим, чтобы чувство собственного достоинства и уважения возвратилось к народу Венесуэлы. |
He became the conductor of Venezuela's junior orchestras, |
Потом стал дирижёром юношеских оркестров Венесуэлы. |
Collaborator Four: I've seen everybody from Japan, Venezuela, to the States, to Knoxville, Tennessee. |
Соавтор 4: Я видел всех - из Японии, Венесуэлы, США, даже Ноксвилля, Теннесси. |
Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. |
Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа. |
The three-day activity was organized together with the Ministry of Environment and Natural Resources of Venezuela, which has a qualified team of experts in obsolete pesticides. |
Трехдневная поездка была организована совместно с министерством экологии и природных ресурсов Венесуэлы, где имеется группа квалифицированных экспертов по просроченным пестицидам. |
During the past year, the Secretariat has hosted ten interns from Argentina, Austria, Belgium, Germany, Italy, Mexico, Spain and Venezuela. |
За минувший год Секретариат принял десять стажеров из Австрии, Аргентины, Бельгии, Венесуэлы, Германии, Испании, Италии и Мексики. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the significant increase in the budget allocation for health and the implementation of strategic programmes to combat chronic disease. |
Делегация Венесуэлы (Боливарианской Республики) отметила значительный рост бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и осуществление стратегических программ борьбы с хроническими заболеваниями. |
The Government of Venezuela calls for continuing the process of peace negotiations, in implementation of the agreements already reached: the road map. |
Правительство Венесуэлы призывает к продолжению процесса мирных переговоров в порядке осуществления уже достигнутых соглашений: речь идет о «дорожной карте». |
At its 40th meeting, on 18 November, the Committee heard statements after the adoption of the draft resolution by the representatives of France, Venezuela and Afghanistan. |
На своем 40-м заседании 18 ноября Комитет заслушал заявления после принятия проекта резолюции, с которыми выступили представители Франции, Венесуэлы и Афганистана. |
Country programmes for Bolivia, Colombia, El Salvador and Venezuela |
Страновые программы для Боливии, Венесуэлы, Колумбии и Сальвадора |
The representative of Venezuela said that the State had recognized the existence of indigenous peoples and communities, as well as their specific collective rights which were guaranteed in the new Constitution. |
Представитель Венесуэлы сообщил, что его государство признает существование коренных народов и общин, а также их конкретные коллективные права, которые гарантируются в новой Конституции. |
Venezuela's pacifist tradition is one of its strong points as it presents itself here in this Conference, the only multilateral negotiating forum in the field of disarmament. |
Пацифистская традиция Венесуэлы является одним из ее сильных достоинств, когда она предстает здесь, на данной Конференции - единственном многостороннем форуме переговоров в сфере разоружения. |
And, as our colleague from Venezuela rightly stated and as you echoed, the parts of the package were agreed on different dates. |
И, как справедливо заметил наш коллега из Венесуэлы, а Вы это повторили, части пакета были согласованы в разные дни. |
Ms. Villegas noted that the Government of Venezuela had made much progress in the last four years in developing health policies designed to ensure social inclusion and non-discrimination. |
Г-жа Виллегас отметила, что правительство Венесуэлы добилось значительного прогресса за последние четыре года в разработке политики в области здравоохранения, направленной на обеспечение социальной интеграции и недискриминации. |
The school currently has 120 students aged between 14 and 31, from various countries (including Venezuela and Colombia). |
120 учащихся в возрасте от 14 лет до 31 года из различных стран (в том числе из Венесуэлы и Колумбии). |
The Government of Venezuela is going to make this document known to the world. But we cannot accept open and brazen dictatorship in the United Nations. |
Правительство Венесуэлы намерено ознакомить с этой позицией весь мир, ибо мы не можем принять открытого и беззастенчивого диктаторства в Организации Объединенных Наций. |
We reject the statistical treatment and methodological perspective because they do not take into account the specific, concrete socio-political realities in Venezuela and other countries. |
Мы выступаем против такого обращения со статистическими данными и таких методологий, при которых не учитываются специфические, конкретные социально-политические реалии Венесуэлы или какой-либо другой страны. |
The Governments of Cameroon, Kenya, Pakistan and Venezuela have never provided any follow-up information since the visits were carried out. |
Правительства Венесуэлы, Камеруна, Кении и Пакистана так и не представили информации о том, как претворяются в жизнь итоги совершенных в эти страны поездок. |
Venezuela's international policy was based on a new concept of economic, financial and trade diplomacy and the introduction of regional bloc policies which defended sovereignty against hegemonistic aspirations. |
Международная политика Венесуэлы направлена на реализацию новой дипломатической концепции в торговой, экономической и финансовой сферах и на проведение в жизнь политики региональных блоков, которые защищают суверенитет перед лицом гегемонистских устремлений. |
The Government had encouraged the establishment of cooperatives through microcredit, thereby enabling marginally viable activities to participate in the country's economic development, particularly in agriculture, a sector with had substantial gaps in Venezuela. |
Благодаря микрокредитованию правительство поощряет образование кооперативов, что позволяет нетрадиционным секторам участвовать в экономическом развитии страны, в особенности в сельскохозяйственном производстве, где у Венесуэлы имеются существенные недостатки. |
She agreed with the representative of Venezuela that the case noted in her report was an isolated one and did not reflect State policy. |
Оратор соглашается с представителем Венесуэлы в том, что случай, отмеченный в ее докладе, является единичным и не отражает политику государства. |
We protest the handling of statistics and the methodological perspective that does not make it possible to consider the specific, concrete socio-political realities of Venezuela, or any other country. |
Мы выступаем против такого обращения со статистическими данными и таких методологий, при которых не учитываются специфические, конкретные социально-политические реалии Венесуэлы или какой-либо другой страны. |