It was only as from that date that the Central Bank of Venezuela was given exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, including bond transactions. |
И лишь с этого момента были установлены исключительные полномочия Центрального банка Венесуэлы по покупке и продаже валюты на любую сумму, включая операции с ценными бумагами. |
The representative of Venezuela (Bolivarian Republic of) reaffirmed the commitment of his Government to fight all forms of discrimination by providing information about the enactment of the Organic Law against Racial Discrimination. |
Представитель Венесуэлы (Боливарианской Республики) вновь подтвердил приверженность своего правительства борьбе со всеми формами дискриминации через распространение информации о принятии Органического закона о борьбе с расовой дискриминацией. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women made reference to indigenous peoples in its concluding observations to Australia, Guatemala, Guyana, Mexico, the Philippines, Thailand and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин затрагивал вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Австралии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гайаны, Гватемалы, Мексики, Таиланда и Филиппин. |
France, supported by Venezuela (Bolivarian Republic of), proposed adding "and in no case create any additional obligations for States parties" at the end of article 17. |
Франция при поддержке Венесуэлы (Боливарианской Республики) предложила добавить в конце статьи 17 фразу "и ни в коем случае не создавать каких-либо обязательств для государств-участников". |
I am grateful to the Governments of Finland, Mexico, Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela (Bolivarian Republic of) for their generous contributions. |
Я признателен правительствам Венесуэлы (Боливарианская Республика), Испании, Мексики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Финляндии за их щедрые взносы. |
And you can see Lula, the President of Brazil, in the Guajira region of Venezuela, working with us to help the indigenous peoples, who were exploited for centuries, through core industrial projects. |
И можно увидеть, как президент Бразилии Лула работает с нами в районе Венесуэлы Гуахира, чтобы помочь коренным народам, которых эксплуатировали веками посредством осуществления важных промышленных проектов. |
Thus, Venezuela, together with many other countries, contributed decisively to fulfilling the long-held aspiration of the peoples of the world to international peace and justice. |
Таким образом, действия Венесуэлы и многих других государств имели решающее значение для приближения к давно осознанной народами планеты цели - международному миру и справедливости. |
They instruct the Political Council to present a proposal for the creation of an ALBA television and cinema school, based on the experiences of Cuba, Venezuela and all the ALBA-TCP countries. |
Поручают Политическому совету представить предложение о создании школы телевидения и кинематографии АЛБА, используя опыт Кубы, Венесуэлы и всех стран АЛБА-ДТН. |
With regard to the WTO Ministerial Conference Declaration adopted in Hong Kong in December 2005, the delegation of Venezuela stated that it had been approved with reservations from their Government. |
В отношении принятой в Гонконге в декабре 2005 года Декларации министерской конференции стран-участников ВТО делегация Венесуэлы заявила, что ее правительство приняло ее с оговорками. |
Through the presence of Venezuela on the aforementioned platform, the countries which have signed this declaration promise that they will cooperate fully in carrying out these tasks. |
За счет присутствия Венесуэлы в вышеупомянутой платформе страны, подписавшие это заявление, обещают, что они будут в полной мере сотрудничать в выполнении этих задач. |
In this connection, Venezuela's active participation reflects its continuing belief in the value of this forum, which can serve as a basis for breaking the deadlock in which the Conference finds itself. |
В этом смысле активное участие Венесуэлы проникнуто духом нашей неуклонной веры в значимость данного форума в качестве основы для вывода Конференции из того застоя, в котором она пребывает. |
The Constitution confirms the determination of Venezuela to protect human life by prohibiting the death penalty, and commits it to protecting the life of persons deprived of their liberty. |
Конституция подтверждает решимость Венесуэлы защищать человеческую жизнь посредством запрещения смертной казни и обязывает ее защищать жизнь лиц, лишенных свободы. |
At its 52nd meeting, on 21 November, the Committee heard statements after the vote by the representatives of Venezuela (Bolivarian Republic of) and the United States of America. |
На 52м заседании 21 ноября Комитет заслушал заявления после голосования, которые сделали представители Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Соединенных Штатов Америки. |
This Agreement shall enter into force when the instruments of ratification have been deposited with the Ministry of Foreign Affairs of Venezuela by representatives of three (3) signatory countries, including the host country. |
Настоящее соглашение вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот в министерство иностранных дел Венесуэлы представителями трех (З) подписавших его стран, в число которых должна входить страна, на территории которой находится штаб-квартира. |
She urges Governments that have not yet responded to do so favourably and looks forward to receiving positive responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Turkmenistan, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Она настоятельно призывает правительства, которые еще не дали ответа, положительно откликнуться на ее просьбы и ожидает положительных ответов от правительств Бангладеш, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Зимбабве, Непала, Туркменистана и Узбекистана. |
On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) prepared a first consolidated and revised version of the Rules, taking into account the changes agreed upon in principle. |
На этой основе эксперты из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Южной Африки подготовили первый сводный и пересмотренный вариант Правил с учетом изменений, которые были согласованы в принципе. |
The following countries participated in the panel discussions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В дискуссиях приняли участие представители следующих стран: Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гондураса, Канады, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Соединенных Штатов, Чили и Эквадора. |
In the ensuing interactive dialogue, representatives of Belarus, Cuba, Ecuador, Nicaragua, the Russian Federation, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the International Association of Schools of Social Work made interventions. |
В ходе последовавшего за этим докладом интерактивного диалога с заявлениями выступили представители Беларуси, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Кубы, Никарагуа, Российской Федерации, Эквадора и Международной ассоциации школ социального обслуживания. |
It was agreed at the meeting to join Venezuelan students in a national protest scheduled for Youth Day, 12 February 2014, in Plaza Venezuela. |
На ней было принято решение присоединиться к венесуэльским студентам на общенациональном марше протеста, намеченном на 12 февраля 2014 года, День молодежи, на площади Венесуэлы. |
It was further noted that four additional States Parties have deadlines that occur in 2014: Burundi, Mozambique, Serbia and Venezuela. |
Далее было отмечено, что на 2014 год приходятся предельные сроки еще у четырех государств-участников: Бурунди, Венесуэлы, Мозамбика и Сербии. |
The amnesty had been negotiated in the presence of representatives of the United Nations, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela. |
Вопросы об амнистии обсуждаются в присутствии представителей Организации Объединенных Наций, Венесуэлы, Испании, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки. |
Statements were also made by the observers for Ecuador, Tunisia, Kazakhstan, Portugal, South Africa, Nigeria, Lebanon, Norway, Switzerland, the Sudan, Burkina Faso, Finland, Indonesia, Argentina and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Туниса, Казахстана, Португалии, Южной Африки, Нигерии, Ливана, Норвегии, Швейцарии, Судана, Буркина-Фасо, Финляндии, Индонезии, Аргентины и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
Persons of African descent, like indigenous peoples, have been integrating themselves gradually in political, economic, social and cultural life in Venezuela, forming part of a national system free from discrimination, racism or xenophobia. |
Потомки выходцев из Африки, равно как и коренное население, постепенно начинают принимать все более активное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни Венесуэлы, способствуя тем самым созданию в стране обстановки недопущения дискриминации, расизма или ксенофобии. |
The Ombudsman of Venezuela (Bolivar Republic of) indicated that it tries to mediate conflicts arising from peaceful protests and makes recommendations to the competent bodies of the State for possible action. |
Омбудсмен Венесуэлы (Боливарианская Республика) отметил, что он пытается играть посредническую роль в конфликтах, возникающих в результате мирных протестов, и дает рекомендации компетентным государственным органам относительно возможных действий. |
The Special Rapporteur has reiterated his interest to conduct country visits to a number of States where there are pending requests for invitations: Cuba; Ethiopia; Ghana; Kenya; United States of America; Uzbekistan; Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Специальный докладчик повторяет, что он все также заинтересован в посещении ряда стран, которые пока не ответили на его запрос о возможности организации визита: Кубы, Эфиопии, Ганы, Кении, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Зимбабве. |