| The Miranda in me thought, I'm out of my comfort zone, but the Carrie in me couldn't resist, so I did it. | Моя внутренняя Миранда подумала, что это совсем не для меня, а вот Кэрри не устояла, так что я сделал это. |
| I just thought I would try to talk to you because your dad can't seem to talk to you, so... | Я просто подумала, что попробую поговорить с тобой потому что папа, как мне кажется не может это сделать, так что... |
| I kind of thought I'd start out with light typing, car-guarding. Something low pressure. | Ну, я вроде как подумала, я бы начала с печатания на машинке, охраны машины что-нибудь менее напрягающее? |
| Thought it might be fun. | Подумала, что мы можем славно повеселиться. |
| But I just thought maybe - I mean, maybe if I showed you that I was on your side, that you could trust me. | Но я подумала, что может быть, если я покажу, что я на твоей стороне, ты сможешь мне доверять. |
| Thought you were Daniel. | Я подумала, что ты Дэниэл. |
| And then I just thought, why not just book a ticket to New York and I can visit Mom, too, and she thought it would be a good idea for me to check up on you. | И я решила, а забронирую-ка я билет до Нью-Йорка, могу и маму навестить, а она подумала, что неплохо будет, если я тебя проведаю. |
| I just thought if it was possible for you to make any other arrangements, you know? | Просто я подумала, что если... договориться на другое время. |
| One of the stories is she actually misinterpreted the rules, because he laid out the dimensions of a basketball court and she thought, giving the various areas, and she thought the players had to stay within those areas, | Говорят, она неверно поняла правила, потому что он нарисовал поле и указал несколько разных зон, а она подумала, что игроки должны оставаться в пределах своих зон. |
| And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy. | Это заставило меня принять то решение, которое я никогда бы не подумала принять раньше: оставить позади карьеру одиночного мореплавания и сконцентрироваться на серьёзнейшей задаче, с которой я столкнулась: будущем нашей мировой экономики. |
| Thought you could decipher it. | Подумала, ты мог бы расшифровать её. |
| Thought you were being friends. | Она подумала, что вы могли бы быть друзьями. |
| Thought you should know. | Подумала, что вам будет интересно. |
| Thought you'd be here. | Я так и подумала, что ты будешь здесь. |
| That's what's so great, is us hanging out, and I... I guess that's why when I heard what was happening, I just thought I should come down here and... | Мы с тобой классно проводили время, и я... и как только я услышала, что произошло, я подумала, что должна приехать сюда и... ну не знаю. |
| Yes, you just thought that if I'd stay up there... you'd show me exactly how innocent a night in the country can be, didn't you? | Да, ты подумала, что если я останусь,... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне. |
| She used to run a smack lab in Washington Heights, then she got hooked, murdered and dismembered a runner on her crew that she thought was ripping her off. | уководила героиновой лабораторией на ашингтонских 'олмах, подсела сама, убила и расчленила своего курьера, потому что подумала, что он еЄ обкрадывает. |
| Thought I'd pass it on to you guys. | Подумала поделиться с вами. |
| Thought you could use some company. | Подумала составить тебе компанию. |
| Thought it might be something you... | Подумала, что тебе... |
| Thought you might be starving by now. | Подумала, вы могли проголодаться. |
| Thought you'd like to see that. | Подумала, ты захочешь взглянуть. |
| Thought it might come in handy. | Подумала, может пригодиться. |
| Thought you might like a lift in. | Подумала, что стоит подвезти. |
| Thought you could do with cheering up. | Подумала, это взбодрит тебя. |