The Miranda in me thought, I'm out of my comfort zone, but the Carrie in me couldn't resist, so I did it. |
Моя внутренняя Миранда подумала, что это совсем не для меня, а вот Кэрри не устояла, так что я сделал это. |
I just thought I would try to talk to you because your dad can't seem to talk to you, so... |
Я просто подумала, что попробую поговорить с тобой потому что папа, как мне кажется не может это сделать, так что... |
I kind of thought I'd start out with light typing, car-guarding. Something low pressure. |
Ну, я вроде как подумала, я бы начала с печатания на машинке, охраны машины что-нибудь менее напрягающее? |
Thought it might be fun. |
Подумала, что мы можем славно повеселиться. |
But I just thought maybe - I mean, maybe if I showed you that I was on your side, that you could trust me. |
Но я подумала, что может быть, если я покажу, что я на твоей стороне, ты сможешь мне доверять. |
Thought you were Daniel. |
Я подумала, что ты Дэниэл. |
And then I just thought, why not just book a ticket to New York and I can visit Mom, too, and she thought it would be a good idea for me to check up on you. |
И я решила, а забронирую-ка я билет до Нью-Йорка, могу и маму навестить, а она подумала, что неплохо будет, если я тебя проведаю. |
I just thought if it was possible for you to make any other arrangements, you know? |
Просто я подумала, что если... договориться на другое время. |
One of the stories is she actually misinterpreted the rules, because he laid out the dimensions of a basketball court and she thought, giving the various areas, and she thought the players had to stay within those areas, |
Говорят, она неверно поняла правила, потому что он нарисовал поле и указал несколько разных зон, а она подумала, что игроки должны оставаться в пределах своих зон. |
And it made me make a decision I never thought I would make: to leave the sport of solo sailing behind me and focus on the greatest challenge I'd ever come across: the future of our global economy. |
Это заставило меня принять то решение, которое я никогда бы не подумала принять раньше: оставить позади карьеру одиночного мореплавания и сконцентрироваться на серьёзнейшей задаче, с которой я столкнулась: будущем нашей мировой экономики. |
Thought you could decipher it. |
Подумала, ты мог бы расшифровать её. |
Thought you were being friends. |
Она подумала, что вы могли бы быть друзьями. |
Thought you should know. |
Подумала, что вам будет интересно. |
Thought you'd be here. |
Я так и подумала, что ты будешь здесь. |
That's what's so great, is us hanging out, and I... I guess that's why when I heard what was happening, I just thought I should come down here and... |
Мы с тобой классно проводили время, и я... и как только я услышала, что произошло, я подумала, что должна приехать сюда и... ну не знаю. |
Yes, you just thought that if I'd stay up there... you'd show me exactly how innocent a night in the country can be, didn't you? |
Да, ты подумала, что если я останусь,... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне. |
She used to run a smack lab in Washington Heights, then she got hooked, murdered and dismembered a runner on her crew that she thought was ripping her off. |
уководила героиновой лабораторией на ашингтонских 'олмах, подсела сама, убила и расчленила своего курьера, потому что подумала, что он еЄ обкрадывает. |
Thought I'd pass it on to you guys. |
Подумала поделиться с вами. |
Thought you could use some company. |
Подумала составить тебе компанию. |
Thought it might be something you... |
Подумала, что тебе... |
Thought you might be starving by now. |
Подумала, вы могли проголодаться. |
Thought you'd like to see that. |
Подумала, ты захочешь взглянуть. |
Thought it might come in handy. |
Подумала, может пригодиться. |
Thought you might like a lift in. |
Подумала, что стоит подвезти. |
Thought you could do with cheering up. |
Подумала, это взбодрит тебя. |