I just... I don't get to many of these meetings, but it thought I just talk out loud? |
Я не часто хожу на эти собрания, но я подумала... можно я буду говорить погромче? |
we had had a disagreement and I just thought that he was blowing off steam. |
Мы повздорили и я подумала, что он пошёл выпустить пар. |
well... it started when blair thought you and I had too much to drink. |
Хорошо... Это началось, когда Блэр подумала, что мы с тобой выпили лишнего. |
When this happened, a part of me thought, well, what's the big deal? |
Когда это произошло, сначала я подумала: ну и ладно, ничего страшного. |
According to Morris, the inspiration for the song came from a conversation with Audra Mae, who used the phrase "80s Mercedes" in their conversation and she thought it would be a good title for a song. |
По словам Моррис, вдохновением для создания этой песни стала беседа с Audra Mae (внучатая племянница Джуди Гарленд), которая в своей беседе использовала фразу «80-е Мерседес», и Марен подумала, что это будет хороший заголовок для новой песни. |
So I just thought he might have a hotline to, you know, that guy, or know a judge or something. |
Вот я и подумала что он мог бы быть как справочная служба, ты знаешь, тем парнем, или знаешь, судить или что то в этом роде. |
I just thought it would be something we could do together, Bo and Kenzi to the rescue, you know? |
Я просто подумала, что это то, что мы должны сделать вместе, Бо и Кензи спешат на помощь, понимаешь? |
So, have you given any thought to what I said the other night? |
Ты подумала над тем, что я сказала прошлой ночью? |
You know, I just thought I could use a change, you know? |
Знаешь, я просто подумала что могла бы измениться? |
I think that was it too. So, I have put some thought to it... a way to make you a lesser concern of mine. |
Я так и подумала я тут немного поразмыслил... как поменьше о тебе волноваться |
Well, you know, we just drag around in this, our everyday marriage, and I just thought, you know, this is something so different and... |
Ну, мы просто увязли во всём этом, в нашем браке, и я подумала, понимаешь, что это что-то новенькое и... |
Christmas was a nightmare, and when you didn't want go skiing, I bumped into Michael and thought: |
Рождество было кошмарным, и когда ты не захотел кататься со мной на лыжах, я врезалась в Михаэля и подумала: |
I mean, I don't know that you need it, I don't know what you did, but I just thought... |
Я не знаю, нужно ли оно тебе, я же не знаю, что ты сделала, но я просто подумала... |
You see, when that present appeared on our doorstep and I saw that card, my first thought is... |
Мне - нет. Понимаете, когда тот подарок появился на нашем крыльце и я прочитала открытку, то сразу подумала: |
I never thought to hear myself say it before, but Yves... means more to me than Richard ever could. |
Никогда бы раньше не подумала, что скажу это, но Ив... значит для меня гораздо больше, чем когда-либо значил Ричард |
He's always so aggro about you and that he's never gotten to be first chair, and... and with your job on the line, I just thought maybe I should just look through his computer. |
У него явно был зуб на вас, и он никогда не был ведущим адвокатом, и тут ваша карьера на кону, в общем, я подумала, что можно проверить его ноутбук. |
So the lady-in-waiting came over to us and she said, "Her Majesty thought perhaps you would like to see her crown." |
И тут к нам подходит фрейлина и говорит: "Её Величество подумала, что вы захотите взглянуть на её корону". |
I just thought, why not? It's not like I have a huge social life... |
Но я просто подумала: почему бы и нет? |
She'd have thought you're her dad, and that's what you're supposed to do. |
Она бы подумала, что вы - ее отец, и вы сделали то, что должны были. |
Anyway, I just thought that if I could maybe see the answers to this week's crossword, then I could sit with Simon and be, like, |
В общем, я подумала, что если смогу увидеть ответы на текущий кроссворд, то подсяду к Саймону и такая: |
You guys seemed so great together I guess I just thought, "I want that." |
Вы так чудесно смотрелись вместе, что я просто подумала: |
I don't normally touch anything in the water, but I just thought, you know, it had been swimming with me for so long, |
Обычно я ничего не трогаю под водой, но я просто подумала, они плавали со мной так долго, |
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] |
Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
So, he's looking for investors, and I just thought maybe if you knew someone interested in that kind of thing? |
Поэтому он ищет инвесторов, и я подумала, может, вы знакомы с кем-то, кто в этом заинтересован? |
And she looked and thought to herself, "I would like a baby boy." |
Она взглянула на нее и подумала: "Я хотела бы мальчика" |