I looked at your sad face and thought, "I've found it!" |
Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала: "Я нашла!" |
I don't know... I don't know what she thought. |
Я даже не знаю что она подумала. |
Said she saw something about it on TV and thought it'd be good for me. |
Сказала, что видела об этом телепередачу, и подумала, что это будет для меня в самый раз. |
Please tell Dr. Larson I appreciate all her consultation, but I've put a great deal of thought into this and I won't be pursuing any further tests. |
Пожалуйста, передайте доктору Ларсон, что я благодарна ей за консультацию, но я всерьёз над этим подумала и я не собираюсь настаивать на дальнейших тестах. |
I... thought maybe something happened to you in the war, and you might have PTSD? |
Я подумала, может с тобой что-то случилось на войне, и у тебя посттравматический синдром? |
Anyway, so l thought if you ever wanted me to... put you in contact or - well, l don't want to use up all your time. |
В общем, я подумала, если вы захотите со мной... связаться, или... Простите, не хочу отнимать ваше время. |
Even if I had, I wouldn't have thought I had it in me. |
Даже если знала бы, я бы не подумала, что я способна на такое. |
I just thought that I would be closer so we could keep doing what we've been doing and see where it goes. |
Я просто подумала, что мы можем быть ближе, и продолжать делать то, что мы делали раньше, и посмотреть, к чему это приведет. |
I just thought you should take a little more time to think about it, and think about us. |
Я просто подумала, что тебе нужно еще немного времени, чтобы об этом подумать, а еще о нас. |
Where she thought she'd date guys and charge them money. |
она подумала, что можно брать деньги с парней за свидания. |
Mrs. Underwood, you know how much I respect your intentions, but I've thought deeply about this and I can't cosponsor the bill in its current form. |
Миссис Андервуд, вы знаете, как сильно я уважаю ваши намерения, но я хорошо подумала насчет этого и я не могу разрешить этот законопроект в его нынешней форме. |
I woke up next to this one and thought, What have I done |
Когда я проснулась с ним утром, я подумала: "Что же я наделала?". |
And I just thought that if we'd said it that neither one of us would have to worry about what we are. |
И я только что подумала, что раз мы сказали это, значит никому из нас не следует беспокоиться о том, кто мы друг другу. |
I just thought that I would be the person that you would want to talk to about stuff, not someone you barely know. |
Я просто подумала, что могу быть тем человеком с которым можно поговорить о вещах, которые больше никому не расскажешь. |
Listen, it's none of my business, I didn't look at any of it, I just thought it might help you figure out where you came from. |
Слушай, это не моё дело, и я туда нос не совала, просто подумала, что это поможет тебе понять, откуда ты родом. |
Emily, you know I want to be alone with you, But I got the tickets from my dad, And I just thought if a guy came along... |
Эмили, ты же знаешь, что я тоже хочу побыть наедине с тобой, но это билеты от моего отца, и я подумала, если с нами пойдет парень... |
I just thought, since part of Chinatown falls in your ward, wanted to see if you would speak with Mr. Lau, encourage him to help us with a current investigation. |
Я просто подумала, раз часть Чайнатауна попадает в Ваш округ, может Вы могли бы поговорить с мистером Лау и поощрить его к сотрудничеству в одном текущем расследовании. |
I mean, she thought it was kind of strange to just order a salad. |
ќна подумала, что было немножко странно заказать один салат. |
Never thought I'd see the day you'd be singing "boys and buses" |
Никогда бы не подумала, что я увижу день когда ты будешь петь "мальчики и автобусы" |
I just thought if anyone would know about my parents giving up a child, it'd be my Aunt Gert, but she can't even remember her own name, poor thing. |
Я просто подумала, если кто и знает о моих родителях и усыновлении, то это моя тетя Герта, но она даже собственного имени не помнит, бедняжка. |
I just graduated from Yale, and thought I'd pay a visit, from Yale, to the little school where it all began. |
Я только что окончила Йель и подумала навестить за свой счёт маленькую школу, с которой всё и началось. |
I just thought, as long as it was paid for - |
Я только подумала, если уж ты заплатил, то... |
It doesn't surprise me she went to that park after dark, not if she thought there was a hurt animal in there. |
Меня не удивляет, что она пошла в парк, после наступления темноты, ... если она подумала что там животное попало в беду. |
so my mother thought it might do me good to write down my day-to-day experiences and emotions. |
Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции. |
I just thought you might be a little uncomfortable if I'm dating someone and you're not because you might still have feelings for a certain someone. |
Я подумала, что тебе будет неуютно, если я начну с кем-то встречаться, а ты нет, потому что у тебя еще могут быть чувства к определенному человеку. |