What are you doing here? I just thought you might be in the mood for a drink after a hard day at the office. |
Подумала, что ты будешь не против выпить после тяжелого рабочего дня. |
She saw you coming up, thought you were a 14 year-old boy. |
Она увидела, что ты поднимаешься, и подумала, что ты 14-летний мальчик. |
She just thought it would be a good idea for you to see |
Просто она подумала, что будет неплохо тебе увидеть |
Right, I just thought, it's not like the hospitals that you might used to in Africa. |
Верно, я просто подумала, это ведь не такая больница, не из тех, к каким вы привыкли в Африке. |
Kendra money and she thought, how bad can it be? |
Кендре денег и она подумала, насколько плохо это может быть? |
She'd thought that it looked like it might be something that you'd get with mononucleosis. |
Она подумала, что это похоже на что-то, что можно получить с мононуклеозом. |
I just thought if one of us had said no then that would just be the end of it. |
Я... Я просто подумала, что если одна из нас скажет "нет" тогда это будет конец этого. |
Last week I picked Charlotte up from the crèche and thought, why don't I take Lenny or Anton or Lisa instead. |
На прошлой неделе я забирала Шарлотту из яслей. И подумала, почему бы не взять Ленни, Антона, или Лизу взамен. |
I'm so sorry that you-you thought that for even a second. |
Мне так жаль, что ты подумала так даже на секунду. |
There was this one case where they put a woman under anesthesia and her belly deflated and... and she thought she had a miscarriage. |
Была история об одной женщине, ей сделали анестезию и её живот сдулся, и... она подумала, что у неё случился выкидыш. |
I just thought you should know they've got a treatment for frostbite at the research center, and I've brought Liam here. |
Я подумала, что ты захочешь знать, в исследовательском центре есть оборудование для лечения обморожения, и я привезла сюда Лиама. |
Now, listen, I gave it some thought, and I decided that I don't need you to believe in me. |
Слушай, я подумала и решила, что мне не важно, веришь ли ты в меня. |
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little. |
Я просто подумала, раз сестра Эванджелина уехала, и сестра Маунт сейчас не может работать акушеркой, это могло бы облегчить работу. |
I just thought that if you wanted to attend, it would only be fair to her... |
Я подумала, если вы собираетесь пойти, то по отношению к ней... |
I guess she thought I meant it when I told her I liked them. |
Наверно она подумала, что я говорила серьезно, когда сказала, что они мне нравятся. |
Well, I just thought you'd be a little more excited about a friend of mine... |
Ну, я подумала, что ты должен быть немного более взволнован, узнав что у моей подруги... |
She thought somebody was going to take her, like when Landry came and took me from Pilar. |
Она подумала, что за ней пришли от Лэндри, как тогда, когда он сам забрал меня от Пилар. |
I just thought it would be easier for everyone if we're all in one place. |
Я просто подумала, что это будет проще для всех. |
I just thought we could both see her in her element and decide if this is something we want to support. |
Я подумала, что мы могли бы посмотреть на неё в работе и решить, хотим ли мы это поддерживать. |
I was just thinking about you and thought I'd call and see how you were. |
Я просто подумала о тебе и решила позвонить и узнать как ты. |
I never thought you'd give me a cat |
Никогда бы не подумала, что ты подаришь мне котёнка |
In a million years, I never thought that he and I would end up together. |
Никогда в жизни я бы не подумала, что мы с ним можем сойтись. |
Before you say anything, yes, I've already thought about Luke, which is why I'm only riding once a week. |
А знаешь, прежде, чем ты что-то скажешь, да, я уже подумала о Люке, поэтому я езжу только раз в неделю. |
This one thought in school I was called "chubby". |
Ты подумала, что в школе меня прозвали "толстяк" |
I never would've thought the girl who broke a cafeteria window with her foot would be on this side of the law. |
Никогда бы не подумала, что девочка, которая ногой разбила окно кафетерия, окажется по эту сторону закона. |