| I just... I just thought I... should prepare you for what might end up in court, that's all. | Я просто... я подумала, что должна подготовить вас к тому, чём можёт закончиться суд. |
| I never thought I'd ask this of another human being, but please, kill this man. | Никогда бы не подумала, что попрошу такое, но пожалуйста, убейте его. |
| She thought that had more of a my little brother kind of vibe to it, but... | Она подумала, что моему младшему брату он больше пригодится, но... |
| She just thought my condition was worse than what it was. | Она просто подумала, что мне было хуже, чем это было на самом деле. |
| And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. | Когда я впервые увидела, как эти дома строятся около 6 лет назад, я подумала, что это логично. |
| I just thought one of the kids had measles or something! | Я подумала, что один из детей заболел корью, или типа того! |
| I just wanted to save those animals while Bart became a drummer, but I never thought the two stories would intersect. | Я просто хотела спасти этих животных раз уж Барт стал ударником, но я никогда бы не подумала, что эти две истории пересекутся. |
| A year ago, if you'd done something like this I would have thought you were just trying to be a hero. | Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем. |
| I bought extras in Rock colors and thought it would be so fun if we all wore them. | Я специально купила в цветах Рока и подумала, что это было бы весело, если бы мы все их носили. |
| I saw what you were eating for dinner and thought you could use a more well-balanced meal. | Увидев, что вы ели на обед, я подумала, что вам не помешает более сбалансированная пища. |
| I just thought... for you to have written that specially for your wife, you must really love her a lot. | Нет. Я просто подумала... то, что вы пишете специально для жены, вы должны действительно сильно любить ее. |
| We don't need to get caught up in the minutia. I just thought that an adult... you should know. | В общем, я подумала, надо рассказать кому-то из взрослых... например, вам. |
| I guess I just thought it was for some other reason. | Правда, я подумала, что ты был там по другой причине. |
| I just... thought where's the harm in coming forward? | Я просто... подумала, что страшного случится, если я дам показания? |
| I never thought my second marriage would be to you! | Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой! |
| It fell out of Ross' jacket and when I knelt down to pick it up, Rachel thought I was proposing. | Оно выпало из кармана Росса а когда я наклонился, чтобы поднять его, Рейчел подумала, что я делаю предложение. |
| And I just thought, to hell with them, we have to work. | И я подумала: "Да ну их к чёрту, нам надо работать". |
| And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is. | И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое. |
| I just thought, what if it's him? | Просто подумала, а вдруг это он? |
| You've been here close to four hours, and you never thought to walk out the door. | Ты пробыла здесь примерно 4 часа, и даже не подумала открыть дверь. |
| She probably woke up today and thought I'll have breakfast, take a walk, then have my massage. | Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом на массаж... |
| I just thought that this was it. | Знаю. Но я было подумала, что это уже "оно" |
| She was heading toward the marina, and she thought she was coming home. | Шон видела, как она шла в сторону залива, и подумала, что она пошла домой. |
| But I've given it a lot of thought and I really think I need a new hairstylist. | Но я хорошо подумала и считаю, что мне нужен другой стилист. |
| (Caroline) I never thought I'd be happy to see Oleg on a dark road at night. | Никогда бы не подумала, что буду рада встретить Олега на темной улице посреди ночи. |