I just... I just thought I... should prepare you for what might end up in court, that's all. |
Я просто... я подумала, что должна подготовить вас к тому, чём можёт закончиться суд. |
I never thought I'd ask this of another human being, but please, kill this man. |
Никогда бы не подумала, что попрошу такое, но пожалуйста, убейте его. |
She thought that had more of a my little brother kind of vibe to it, but... |
Она подумала, что моему младшему брату он больше пригодится, но... |
She just thought my condition was worse than what it was. |
Она просто подумала, что мне было хуже, чем это было на самом деле. |
And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. |
Когда я впервые увидела, как эти дома строятся около 6 лет назад, я подумала, что это логично. |
I just thought one of the kids had measles or something! |
Я подумала, что один из детей заболел корью, или типа того! |
I just wanted to save those animals while Bart became a drummer, but I never thought the two stories would intersect. |
Я просто хотела спасти этих животных раз уж Барт стал ударником, но я никогда бы не подумала, что эти две истории пересекутся. |
A year ago, if you'd done something like this I would have thought you were just trying to be a hero. |
Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем. |
I bought extras in Rock colors and thought it would be so fun if we all wore them. |
Я специально купила в цветах Рока и подумала, что это было бы весело, если бы мы все их носили. |
I saw what you were eating for dinner and thought you could use a more well-balanced meal. |
Увидев, что вы ели на обед, я подумала, что вам не помешает более сбалансированная пища. |
I just thought... for you to have written that specially for your wife, you must really love her a lot. |
Нет. Я просто подумала... то, что вы пишете специально для жены, вы должны действительно сильно любить ее. |
We don't need to get caught up in the minutia. I just thought that an adult... you should know. |
В общем, я подумала, надо рассказать кому-то из взрослых... например, вам. |
I guess I just thought it was for some other reason. |
Правда, я подумала, что ты был там по другой причине. |
I just... thought where's the harm in coming forward? |
Я просто... подумала, что страшного случится, если я дам показания? |
I never thought my second marriage would be to you! |
Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой! |
It fell out of Ross' jacket and when I knelt down to pick it up, Rachel thought I was proposing. |
Оно выпало из кармана Росса а когда я наклонился, чтобы поднять его, Рейчел подумала, что я делаю предложение. |
And I just thought, to hell with them, we have to work. |
И я подумала: "Да ну их к чёрту, нам надо работать". |
And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is. |
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое. |
I just thought, what if it's him? |
Просто подумала, а вдруг это он? |
You've been here close to four hours, and you never thought to walk out the door. |
Ты пробыла здесь примерно 4 часа, и даже не подумала открыть дверь. |
She probably woke up today and thought I'll have breakfast, take a walk, then have my massage. |
Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом на массаж... |
I just thought that this was it. |
Знаю. Но я было подумала, что это уже "оно" |
She was heading toward the marina, and she thought she was coming home. |
Шон видела, как она шла в сторону залива, и подумала, что она пошла домой. |
But I've given it a lot of thought and I really think I need a new hairstylist. |
Но я хорошо подумала и считаю, что мне нужен другой стилист. |
(Caroline) I never thought I'd be happy to see Oleg on a dark road at night. |
Никогда бы не подумала, что буду рада встретить Олега на темной улице посреди ночи. |