But it is also desirable to keep quiet about such things only eye-to-eye, in order to by all means share one's feeling, warmth, acceptance. |
Но и молчать о таких вещах желательно исключительно глаза в глаза, чтобы непременно поделиться своим ощущением, теплом, приятием. |
I wanted to talk about serious things, but do it in a not-so-serious way, with music that makes you want to get up and dance. |
Я хотела говорить о серьезных вещах, но под музыку, под которую можно встать с места и танцевать. |
And I don't mind telling you that I was thinking all the things you just said. |
И позвольте заметить, я часто думал о сказанных вами вещах. |
I guess I've just had other things on my mind; success, business. |
Я думал о совсем других вещах, таких как успех, бизнес. |
While the two Orc captains were searching through Frodo's things, a dispute erupted over the highly valuable mithril shirt. |
Пока два командира орков рылись в его вещах, между ними разгорелся спор о ценной мифриловой кольчуге. |
But you know, I think you are familiar with fractals - the Mandelbrot spirals and all these things. |
Я думаю, вы знаете о фракталах, спиралях Мандельброта и подобных вещах. |
And also think about all the things you're able to do to get her out of some tight little dress by the end of the night. |
И всегда думай обо всех вещах, коротые помогут тебе раздеть её к концу ночи. |
I've been... let's be generous and say not entirely myself and focused on many other things. |
Я была... давай начистоту... сама не своя и сосредоточилась на других вещах. |
Tom and I were always very forgiving about these sort of things. |
Том и я, мы всегда были всепрощающи в подобных вещах. |
It's a filler used in things like chalk, fireproofing, and laxatives. |
Это ингредиент, используемый в таких вещах, как мел, противопожарная защита, и слабительное. |
He said, I thought the best way to seem normal would be totalk to people normally about normal things like football or what'son TV. |
Он говорит: «Я думал, что убедительнее всего будет говоритьс людьми нормально о нормальных вещах, например, о футболе или отелевидении. |
He spoke about things off the record, appropriately for a sitting justice. |
Он говорил о вещах не подлежащих огласке, они исходили от члена жюри. |
I hate when my best friend doesn't tell me huge things in her life, and then throws me her sloppy seconds like it's a favor. |
Бесит, когда лучшая подруга не рассказывает мне о важных вещах, и делает одолжение, позволяя взять то, что уже было использовано. |
You'd talk about things like that... about an affair or relationship... |
Вы должны были разговаривать о таких вещах... о своих отношениях... |
I dreamed about the things I wanted, and I got them all: a high powered career, a handsome husband, an extravagant house. |
Я мечтала о разных вещах, и все получила, быструю карьеру, мужа, роскошный дом. |
According to our friend, he has been shooting his mouth off talking about things he should not. |
Согласно нашему другу, он постоянно трепался о вещах, о которых должен был молчать. |
Ki Hoon, your mind works fast when it comes to things like this. |
Ги Хун, шаришь ты в таких вещах. |
Read the list of things and substances banned onboard an aircraft and make sure that you are not going to carry them on board. |
Ознакомьтесь со списком веществ и предметов, запрещенных к перевозке на борту самолёта, убедитесь в отсутствии их в личных вещах. |
I know all about boilers and incinerators and fabric filters and cyclones and things like that, but I also have Marfan syndrome. |
Я знаю всё о водонагревателях, мусоросжигателях, тканевых и циклонных фильтрах, всяких таких вещах. |
It's just that I'm usually looped-in on things like that. |
Просто обычно мне о таких вещах сообщают. |
Condes speaks about her own intimate experiences, about humans, the internal life of the feminine being - things that touch us directly. |
Кондес рассказывает о личных эмоциях, о людях и внутренних переживаниях женщин - о вещах, которые непосредственно затрагивают нас. |
The closing of the track, for instance, the GED program shutting down, medications switched to generics, those kinds of things. |
Например, закрытие беговой дорожки, вы свернули программу общего образования медикаменты поменяли на непатентованные средства, я говорю об этих вещах. |
Next time you snoop through my things, leave them the way you find them. |
Когда захочется порыться в моих вещах, помните, что все должно быть на месте. |
I would love to be in a Gus Van Sant movie, but I have an agent and a manager who are on top of these things. |
Я бы с радостью снялся в фильме Гаса Ван Сента, но у меня есть агент и менеджер, которые заботятся о такого рода вещах. |
You and I weave together entire stories of people, places and things the moment we lay our gaze on them. |
Мы можем создавать целые истории о людях, местах, вещах - стоит нам только на них взглянуть. |