| And from that point on, from my age at the time, I began to think of things in a different way. | И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. |
| I can't say it's been much help. It's good to get these things out in the open, I suppose. | Не скажу, чтобы это сильно помогло, но, думаю, о таких вещах полезно говорить вслух. |
| ! But people all over town have started reported strange things. | Но уже по всему городу люди сообщают о странных вещах: |
| From sundown to sunup I will be here with you talking conspiracies, paranormal, the strange things lying just beyond our understanding. | От заката до рассвета я буду здесь, говорить с вами о тайных заговорах, паранормальных явлениях, странных вещах, выходящих за грань вашего понимания. |
| Is that everyone involved in the terrible things That happened here is dead. | том, что все, кто был замешан в тех ужасных вещах, которые здесь случились, мертвы. |
| Well, this'll really free up my time so I can focus on more important things, like my bladder system. | Так у меня становится намного больше свободного времени и я могу сосредоточиться на более важных вещах, например на моей системе с пузырём. |
| Anyone here, all of us, are going to be judged by things for which there is no attribution in real life. | Ни кто из нас не может судить о вещах, для которых нет никаких атрибутов из реальной жизни. |
| People come together to sing about the things that really bug them. (Laughter) Others are much more pragmatic: health coaches, learning mentors, job clubs. | Люди собираются вместе, чтобы петь о вещах, которые действительно беспокоят их. (Смех) Другие гораздо более прагматичны, как например, тренеры по здоровью, обучение душевнобольных, рабочие клубы. |
| Can we get together some time? To... talk about a few things? | Мы можем встретиться и серьёзно побеседовать о некоторых вещах? |
| "Yours to command, in some things." | К вашим услугам в некоторых вещах, |
| All he does is watch golf, pad around in his sweatsuit, and annoy me with questions about things he's misplaced. | Все что он делает это смотрит гольф, болтается повсюду в своей пижаме, и достает меня вопросами о вещах, которые потерял. |
| Maybe this is one of the things we're not meant to tell people. | Может, о таких вещах и не надо никому говорить, но... |
| I show up and my dad just tells me the things I'm not supposed to do. | Я смущаюсь, а папа только и говорит о вещах, которые я не должен делать. |
| But you've told her all the things she ought to know? | Но ты... рассказала ей о вещах, о которых ей нужно знать? |
| I've thought of various unpleasant things I would do to him, and right now someone is acting on thoughts like those. | Думал о всяких неприятных вещах, которые хотел бы с ним сделать, и прямо сейчас некто воплощает подобные мысли в реальность. |
| Who can tell about such things? | Разве можно судить о подобных вещах? |
| You know, the grown men talking about grown man things? | Знаешь, взрослые мужчины говорят о взрослых вещах? |
| I know people don't usually ask these things, but I do. | Я знаю, что о таких вещах обычно не спрашивают, но я спрошу. |
| Since I've missed the past several small council meetings, I wanted to speak to you about a few things. | С тех пор, как я пропустила несоклько последних заседаний малого совета, я хочу поговорить с тобой о нескольких вещах. |
| This is what I meant about not having to talk about things that happened ages ago. | Вот, что я имею ввиду, когда говорю, что мы не должны говорить о вещах, которые происходили кучу лет назад. |
| I only talked a little with his servant about familiar things | Я лишь немного говорил с его слугой о знакомых вещах |
| The world community had been talking about those things for too long, but with little action. | Мировое сообщество слишком много говорит об этих вещах, но слишком мало делает. |
| Frank Horn points out that there are two possible approaches: It appears that writers mean different things when they talk about interpretative declarations. | Франк Хорн подчеркивает, что может существовать два подхода: По-видимому, когда авторы касаются вопроса заявлений о толковании, они говорят о разных вещах. |
| We must keep remembering; we must continue to speak about unspeakable things. | Мы обязаны помнить и впредь; мы должны и впредь говорить о невыразимых вещах. |
| Don't be talking about such things in this house. | Умоляю, ради всего святого, не говорите о таких вещах в этом доме! |