Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещах

Примеры в контексте "Things - Вещах"

Примеры: Things - Вещах
Three things I know for sure, you don't scare, you thrive on trouble, and if you want off this rock, you're going to need my help. Я совершенно уверенна в трёх вещах: вы не боитесь, вы обожаете проблемы, и если вы хотите свалить с этого булыжника, то вам нужна моя помощь.
So I've made some new technology, and I love things being creative, and I love working with creative people. Я создала кое-что новое в мире техники, и я люблю, когда в вещах присутствует нотка творчества, люблю работать с творческими людьми.
I don't want you to feel like you have to be a tour guide and take me to places that you've never been and talk about things that you don't care about. Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя экскурсоводом и водил меня по местам, где сам не был и говорил о вещах, которые тебе не интересны.
It's when you go on a series of dates and you talk about big things like morals and values, and by the end of it, you know if you're compatible or not. Когда ты ходишь на несколько свиданий и говоришь о глобальных вещах, мораль и ценности, а в конце ты понимаешь, подходите ли вы друг другу.
It's when person "a" accuses person "b" of things that person "a" is doing. Это когда человек "а" обвиняет человека "б" в тех вещах, которые человек "а" делает.
It might be more difficult to embark on a qualitative analysis: what the Security Council report might tell us about such things as the general state of international peace and security. Возможно, большую сложность будет представлять качественный анализ: что мог бы нам сообщить доклад Совета Безопасности о таких вещах, как общее положение в области международного мира и безопасности?
"Do not ask about things which, if they are shown you, will distress you." "Не спрашивайте о вещах, которые, если открыть их вам, огорчат вас".
We always focus on the things, the surface, right? Мы сосредоточены на сиюминутном... на вещах, на внешности, так?
You think about the things you'd say to them if they were still alive? Вы думаете о вещах, которые вы бы им рассказывали, если они были бы живы?
right, well, not in so many words, but I know how protective Lex is over the things he values the most. Что же, хорошо, как скажешь, но я знаю насколько сильно Лекс заботится о вещах, которые ему наиболее дороги.
Detective, would it be the worst thing to take some time off, clear your head a little, maybe start thinking more clearly about things? Детектив, разве так уж плохо будет взять выходной, немного проветрить голову, хорошенько поразмыслить о некоторых вещах?
You tell me about all the nice things she deserves, but you're ready to frame her as a traitor and have her shot? Ты говоришь мне о всех тех прекрасных вещах, которые она заслуживает, но ты готова подставить её как предателя и подвести под расстрел?
I was thinking about what you said about me not admitting things to myself and I wanted to talk to you about it. Я подумал о том, что ты сказал о том, что я не признаюсь в некоторых вещах сам себе, - и хочу поговорить с тобой об этом.
Tracy, I just thought of a few more things I need from you. Трейси, я тут подумала еще кое о каких вещах, которые мне нужны от тебя
We all regret the things we didn't do when we had the chance, and we don't get to go back and change any of it. Мы все сожалеем о вещах, которые мы не сделали, когда был шанс, и мы не сможем вернуться и изменить что-либо.
The challenge is to identify this requirement of universality in human beings and the things of daily life, i.e. the essence of every woman and every man, even in their freedom to form a community. Задача заключается в определении этого универсального в людях и вещах в повседневной жизни, того, что является присущей характеристикой любой женщины, любого мужчины, в том числе в их свободе объединяться в сообщество.
But, as the French philosopher Paul Valéry put it, history, "the science of things which are not repeated," is also "the most dangerous product which the chemistry of the intellect has ever evolved," especially when manipulated by politicians. Но, как выразился французский философ Поль Валери, история, «наука о вещах, которые не повторяются», также является «самым опасным продуктом, который когда-либо создавала химия интеллекта», особенно когда ею манипулируют политики.
Speaking of things that don't feel right, why exactly is McNab no longer guarding that woman's door? Кстати, говоря о вещах, которые кажутся неправильными, почему МакНаб больше не дежурит у двери той женщины?
I don't know anything about such things, and if I did, I wouldn't tell you! Я ничего не знаю о таких вещах, а если б и знал, то молчал бы.
What you said back at the hospital about all the bad things - was that even real? То, что ты сказал в госпитале, обо всех плохих вещах, они настоящие?
How dare you speak of these things, you, who are so young? Как Вы смеете говорить о таких вещах, когда Вы еще так молоды?
Well, various things, but basically it's a love story about a woman who has to choose between two men. Ну, о различных вещах но, в основном это любовная история про женщину, которая должна была выбрать между двумя мужчинами
And I'm supposed to applaud your poking around in my things, am I? И я должна похвалить тебя, за то, что ты рылся в моих вещах?
You were snooping into my things to see what you could find, weren't you? Ты снова рылась в моих вещах, чтобы что-нибудь найти?
And when I stopped spending all my time hating him, I had time to focus on some other things, like getting out of this chair, like living. И когда я перестал тратить всё своё время, ненавидя его, у меня появилось время сосредоточиться на других вещах, таких, как встать из этого кресла, как жить.