| Well, if you're thinking about normal things, then maybe you're becoming more normal. | Ну, если ты думаешь о нормальных вещах, тогда, возможно, ты становишься более нормальным. |
| Now I'm asking myself the things | Сейчас я спрашиваю себя об этих вещах. |
| I won't bring up any of those kinds of things. | Постараюсь не говорить обо всех тех вещах. |
| You're just saying normal things in a disgusted tone, all right? | Ты просто говоришь об обычных вещах неприятным голосом и все. |
| What are you doing going through my things? | А ты зачем роешься в моих вещах? Положи на место. |
| Were you searching through your wife's things? | Вы искали что-то вещах вашей жены? |
| All I'm asking is that you take some time to let all this... sink in so that we can talk about things. | Все, что я спросил, это дать мне время... обдумать, чтобы мы могли поговорить об этих вещах. |
| I'm asking you to think about things that you don't want to talk about. | Я прошу вас подумать о вещах, о которых вы не хотите говорить. |
| Every single day, I think about all the things my son never gets to do. | Каждый божий день я думаю о всех тех вещах, которые мой сын никогда уже не сделает. |
| And I don't want to be thinking of things so soon, so young. | И я не хочу думать о таких вещах так рано, в таком юном возрасте. |
| W-w-we've had a long chat, Claire and I, about all sorts of things. | Мы долго общались, Клэр и я, о всяких вещах. |
| You don't have much of a marriage if you can't talk about the important things. | У вас не будет нормального брака, если вы не сможете говорить о важных вещах. |
| Are you just always thinking of amazing things? | Вы постоянно думаете о разных удивительных вещах? |
| Tokuyasu, this is no place to say such things! | Токуйясу, это не то место, где можно говорить о таких вещах! |
| Why don't we talk about other things, like books or politics? | Почему бы нам не поговорить о других вещах, как книги или политика? |
| I know little of such things, but enough to realize that you have succeeded where great scientists like Galilei and Roberval had failed. | Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу. |
| But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, which manifests the harmony that reigns in all things. | Но легче посчитать её, используя алгебраическую формулу, которую я придумал, она проявляет гармонию, правящую во всех вещах. |
| I know more than you could possibly imagine about things of which you cannot dream. | Я знаю больше, чем ты можешь вообразить о вещах, о которых ты не можешь и мечтать. |
| About what, the horrible things you said to me? | О чем, о тех ужасных вещах что ты сказал мне? |
| Well, that is all very fine, but it's hard for me to talk about such things. | Всё это хорошо, но мне непросто говорить о таких вещах. |
| I need to meet these northmen whose prowess, in all things, I have heard so much about. | Я должна встретиться с этими северянами, об их доблести, во всех вещах, я так много слышала. |
| What are the least arousing things I can think of? | О каких бы наименее возбуждающих вещах подумать? |
| Somehow it makes me think of all kinds of things, but I'm not sure exactly what. | Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно. |
| I had to think about things, you know? | Я должен был подумать о вещах, понимаешь? |
| Should she be saying those things? | Ей можно говорить о таких вещах? |