| You'll be able to be intimate with your friends, talk about things that you never felt comfortable enough to say before. | Ты сможешь быть откровенным со своими друзьями, разговаривать о таких вещах, о которых тебе всегда было неудобно говорить. |
| In things like that she trusts me. | В подобных вещах она мне доверяет. |
| Is it not all right for him to ask you things... things outside of the books? | Разве он не может спрашивать вас о вещах, которых нет в книгах? |
| When we think about human capital we think about the things we can measure easily - things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. | Когда мы думаем о человеческом капитале, мы думаем о вещах, которые мы можем легко измерить, таких как оценки, тесты в ВУЗе, учёные степени, количество лет образования. |
| At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss. | Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни. |
| It's so much better to regret the things you have done rather than the things you didn't. | Вы будете больше сожалеть о тех вещах, которые не сделали, чем о тех, которые сделали. |
| We're the people who know things about the things that most people don't know about. | Мы те, кто знает о вещах, о которых обычные люди не знают. |
| It is possible, you'll agree with me here to feel more regretful of the things you haven't done than the things you have. | Возможно, ты согласишься со мной, больше как раз жалеешь о вещах, которые не совершил, чем о тех, которые совершил. |
| And not only did that cause the congress and people in the executive branch in Washington to think about these things, it caused the Russians to think about these things. | И это не только заставило конгресс и людей исполнительной власти в Вашингтоне задуматься об этих вещах, это заставило русских в том числе задуматься об этом. |
| When we think about human capital we think about the things we can measure easily - things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. | Когда мы думаем о человеческом капитале, мы думаем о вещах, которые мы можем легко измерить, таких как оценки, тесты в ВУЗе, учёные степени, количество лет образования. |
| Have you been poking around in my things? | Ты что, рылась в моих вещах? |
| Are you good at knowing these things? | Ты хорошо разбираешься в таких вещах? |
| If I wasted my time on every whisper of government conspiracy, we wouldn't get to talk about important things like cheese. | Если бы я впустую тратила время на слухи про заговоры правительства, то не успевала бы говорить о более важных вещах, таких, например, как сыр. |
| I know all about those things... and sometimes it just doesn't work out and he can't help you. | Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь. |
| Well, people today care about other things: | Ну, люди сегодня заботятся о других вещах. |
| I don't discuss such things on the Sabbath. | Я не говорю о таких вещах в Субботу, ты понимаешь? |
| We have to talk about the things - that he could use to pull us apart, okay? - Okay. | Мы должны поговорить о вещах, которые он может использовать, чтобы нас разлучить. |
| A raft held together by those few rare, beautiful things that we know to be predictable. | Плот, которы держится на на тех редких, удивительных вещах, которым мы доверяем. |
| I've been doing a lot of thinking... about things I never really understood how to think about before. | Я много думал о вещах, которые никогда как следует не понимал... |
| Speaking of beautiful things, tongue me, babe. | Говоря о красивых вещах, Засосемся, детка! |
| What do doctors know of such things? | Что доктора знают о таких вещах? |
| What? You think about these things sometimes. | Разве вы иногда не думаете о таких вещах? |
| I mean, come on. I've got to think of other, you know, important things. | Ну же, понимаешь, мне надо думать о других... ну, важных вещах. |
| The entirety of your story cannot be told with the two of you sitting behind a table, talking about things that can't be shown on TV. | Мы не сможем рассказать вашу историю, снимая только вас за столом, говорящих о вещах, которые не показывают по ТВ. |
| I never once felt remorse for the things I've done or took any of the help that was on offer for me. | Я никогда сожалел о тех вещах, что я сделал или когда не принимал никакой помощи, которую мне предлагали. |