Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Вещах

Примеры в контексте "Things - Вещах"

Примеры: Things - Вещах
You'll be able to be intimate with your friends, talk about things that you never felt comfortable enough to say before. Ты сможешь быть откровенным со своими друзьями, разговаривать о таких вещах, о которых тебе всегда было неудобно говорить.
In things like that she trusts me. В подобных вещах она мне доверяет.
Is it not all right for him to ask you things... things outside of the books? Разве он не может спрашивать вас о вещах, которых нет в книгах?
When we think about human capital we think about the things we can measure easily - things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. Когда мы думаем о человеческом капитале, мы думаем о вещах, которые мы можем легко измерить, таких как оценки, тесты в ВУЗе, учёные степени, количество лет образования.
At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss. Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
It's so much better to regret the things you have done rather than the things you didn't. Вы будете больше сожалеть о тех вещах, которые не сделали, чем о тех, которые сделали.
We're the people who know things about the things that most people don't know about. Мы те, кто знает о вещах, о которых обычные люди не знают.
It is possible, you'll agree with me here to feel more regretful of the things you haven't done than the things you have. Возможно, ты согласишься со мной, больше как раз жалеешь о вещах, которые не совершил, чем о тех, которые совершил.
And not only did that cause the congress and people in the executive branch in Washington to think about these things, it caused the Russians to think about these things. И это не только заставило конгресс и людей исполнительной власти в Вашингтоне задуматься об этих вещах, это заставило русских в том числе задуматься об этом.
When we think about human capital we think about the things we can measure easily - things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. Когда мы думаем о человеческом капитале, мы думаем о вещах, которые мы можем легко измерить, таких как оценки, тесты в ВУЗе, учёные степени, количество лет образования.
Have you been poking around in my things? Ты что, рылась в моих вещах?
Are you good at knowing these things? Ты хорошо разбираешься в таких вещах?
If I wasted my time on every whisper of government conspiracy, we wouldn't get to talk about important things like cheese. Если бы я впустую тратила время на слухи про заговоры правительства, то не успевала бы говорить о более важных вещах, таких, например, как сыр.
I know all about those things... and sometimes it just doesn't work out and he can't help you. Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Well, people today care about other things: Ну, люди сегодня заботятся о других вещах.
I don't discuss such things on the Sabbath. Я не говорю о таких вещах в Субботу, ты понимаешь?
We have to talk about the things - that he could use to pull us apart, okay? - Okay. Мы должны поговорить о вещах, которые он может использовать, чтобы нас разлучить.
A raft held together by those few rare, beautiful things that we know to be predictable. Плот, которы держится на на тех редких, удивительных вещах, которым мы доверяем.
I've been doing a lot of thinking... about things I never really understood how to think about before. Я много думал о вещах, которые никогда как следует не понимал...
Speaking of beautiful things, tongue me, babe. Говоря о красивых вещах, Засосемся, детка!
What do doctors know of such things? Что доктора знают о таких вещах?
What? You think about these things sometimes. Разве вы иногда не думаете о таких вещах?
I mean, come on. I've got to think of other, you know, important things. Ну же, понимаешь, мне надо думать о других... ну, важных вещах.
The entirety of your story cannot be told with the two of you sitting behind a table, talking about things that can't be shown on TV. Мы не сможем рассказать вашу историю, снимая только вас за столом, говорящих о вещах, которые не показывают по ТВ.
I never once felt remorse for the things I've done or took any of the help that was on offer for me. Я никогда сожалел о тех вещах, что я сделал или когда не принимал никакой помощи, которую мне предлагали.