Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
Of this amount, current experience suggests that just over half may need to be provided through grants and concessional loans, and about $10 billion may come from commercial credit markets, institutional earnings, and the savings of the public, including of the poor themselves. Исходя из имеющегося опыта, более половины этой суммы, вероятно, придется обеспечить путем предоставления субсидий и льготных ссуд, а около 10 млрд. долл. США может поступить с рынков коммерческого кредита, в виде институциональных поступлений и сбережений населения, включая сбережения самих бедных семей.
The current domestic savings rate in Africa is approximately 15 per cent, compared with over 33 per cent in Asia, and official development assistance for the continent averages 9 per cent. Сегодня норма внутренних сбережений в Африке составляет примерно 15 процентов, а официальная помощь в целях развития для континента - в среднем 9 процентов.
A closely related factor is a lack of awareness on the part of policy makers of the benefits of investing public funds - be they official development assistance or state, provincial or municipal funds - to leverage community savings and private investment. С этим также тесно связана недооценка лицами, принимающими решения, выгод от инвестирования государственных средств - будь то официальной помощи в целях развития или государственных, провинциальных либо муниципальных средств- с целью привлечения общинных сбережений и частных капиталовложений.
Argentina's financial panic and the run on its banks that ensued, as well as Asia's financial crisis of 1997, have forced a number of countries to consider adopting deposit insurance schemes to protect their citizens' savings. Финансовая паника в Аргентине и последовавшее за ней массовое изъятие вкладов из банков, а также азиатский финансовый кризис 1997 года заставили ряд стран задуматься над принятием программ страхования банковских вкладов для защиты сбережений своих граждан.
For example, lower interest rates and cost of capital raise the relative attractiveness of cash flows further in the future, and capital investment increases - the system's natural homeostatic response to higher savings and lower consumption. Например, более низкие процентные ставки и более низкая стоимость капитала делают относительно более привлекательным направление денежных потоков дальше в будущее, и капитальные вложения растут - естественная реакция гомеостатической системы на рост сбережений и снижение потребления.
The provision of finance for shelter and urban development has been constrained by the absence of an attractive investment climate, a negative regulatory environment, a narrow housing finance base and low levels of savings owing to low disposal incomes. Финансирование жилищного строительства и городского развития сдерживается отсутствием благоприятных условий для осуществления инвестиций, существованием дестимулирующей регламентационной основы, наличием слабой финансовой базы для строительства жилья, а также тем, что население располагает небольшими объемами сбережений, что объясняется низким уровнем располагаемых доходов.
In addition to such schemes, efforts must be made to mobilize savings in the sector more effectively, and legislation that directly or indirectly discriminates against SMIs must be abolished. В дополнение к таким механизмам необходимо прилагать усилия по повышению эффективности мобилизации сбережений в этом секторе и необходимо отменять законы, которые прямо или косвенно препятствуют развитию малых и средних предприятий.
Macroeconomic variables, such as savings and capital accumulation, balance of payments and exchange rates, public finances and, naturally, employment and growth rates are greatly affected by commodity prices and their reflection in export earnings in commodity-dependent countries. Цены на сырьевые товары и их воздействие на экспортные поступления стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, серьезно сказываются на таких макроэкономических параметрах, как накопление сбережений и капитала, платежный баланс и обменные курсы, государственные финансы и, естественно, занятость и темпы роста.
Domestic capital, trade and investment and remittances were far more important sources of financing for development, while ODA could play an important role as a catalyst to help mobilize domestic savings to invest in growth. Гораздо более важное значение в качестве источников финансирования в целях развития имеют отечественный капитал, торговля, инвестиции и переводы денежных средств из-за рубежа, а официальная помощь в целях развития может играть важную роль катализатора, способствующего мобилизации внутренних сбережений на цели инвестирования в интересах обеспечения экономического роста.
Over 98 per cent of the adult women had claimed their second instalment at a branch of a microfinance institution and 16 per cent of them chose to keep it as savings. Более 98 процентов взрослых женщин, ассоциированных с НОС, запросили второй платеж в отделении учреждения микрофинансирования, и 16 процентов из них предпочли отложить данную сумму в виде сбережений.
Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений.
The Migration Act stipulates that migrant workers engaged in remunerated work in Tajikistan may transfer their earnings and savings to their countries of origin in accordance with Tajik law and the treaties to which Tajikistan is a party (art. 9.2). В Законе РТ "О миграции" предусмотрено, что трудящиеся - мигранты, занимающиеся оплачиваемой трудовой деятельностью в РТ, могут осуществлять перевод заработных средств и сбережений в государство выезда в соответствии с законодательством РТ и международными договорами РТ (статья 92).
Pensioners need a reliable system for receiving their transfers, and workers for receiving their pay-cheques; others need a safe place for their savings. Пенсионеры нуждаются в надежной системе получения своих пенсионных выплат, а работники - получения заработной платы, другим людям нужно безопасное место для хранения своих сбережений.
The Rural Women's Microfinance Fund sets up microcredit arrangements, through intermediary organizations, for women in highly marginalized rural communities, in order to encourage investment in production, a culture of savings and the capitalization of the sector. Фонд микрофинансирования для сельских женщин (ФМФСЖ) создал механизмы микрокредитования женщин в сельских населенных пунктах с высокой бедностью с помощью организаций по финансовому посредничеству в целях содействия производственному инвестированию и укрепления культуры сбережений и капитализации в этом секторе.
The groups have a total group savings of Rs. 221.5 million, and the groups have interloaned an amount of Rs. 548.7 million. Общая сумма их групповых сбережений составляет 221,5 млн. рупий, а сумма взаимных кредитов, предоставленных группами друг другу, - 548,7 млн. рупий.
The government no longer treats grants, bursaries or registered education savings plan funds as income and/or assets in Ontario Works or the ODSP; правительство отказалось от учета в программах "Трудовая деятельность в Онтарио" или ППИО дотаций, стипендий или средств, накопленных в рамках зарегистрированных планов сбережений на цели образования.
In 2001, East Asia had the highest domestic savings rate, at 36 per cent, and sub-Saharan Africa the lowest, at 17 per cent. В 2001 году в странах Восточной Азии был отмечен самый высокий показатель ставки внутренних сбережений - 36 процентов, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, - самый низкий, составивший 17 процентов59.
Halving human poverty by 2015 required faster growth, and that involved expanding sources of growth and substantially increasing domestic savings and investment rates. Необходимым условием достижения цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты является повышение темпов роста, а это связано с увеличением количества источников роста и существенным увеличением объема внутренних сбережений и темпов роста капиталовложений.
In addition to increasing private pension (superannuation) coverage and tax-assisted compulsory savings through the Superannuation Guarantee, the Government has announced a range of measures to further encourage self provision. В дополнение к повышению уровня частного пенсионного обеспечения (пенсии по выслуге лет) и льготному налогообложению обязательных сбережений в системе гарантированного пенсионного обеспечения по выслуге лет правительство объявило о ряде мер по дальнейшему поощрению самообеспечения.
The imbalances arose in part due to policy stances of major economies, with many trade surplus countries pursuing macroeconomic policies in pre-crisis years to encourage exports, and deficit countries having low interest rates and savings that favour consumption. Отчасти эти дисбалансы возникли из-за политики ведущих экономических держав: многие страны, имевшие активные сальдо торгового баланса, в предкризисные годы проводили макроэкономическую политику стимулирования экспорта, а страны, имевшие дефициты торговых балансов, устанавливали низкие процентные ставки и низкие нормы сбережений, способствовавшие росту потребления.
Concerned over the low level of financing for the purchase of a first home of lower price, the Government decided to adjust the rules for the channeling of savings under the Housing Financing System, so as to encourage the focusing of real estate financing on this segment. Обеспокоенное низким уровнем финансирования покупки недорогостоящего первого дома, правительство приняло решение скорректировать правила использования сбережений по системе жилищного финансирования, с тем чтобы при финансировании недвижимости этому сегменту уделялось большее внимание.
It is based on the 3Ms, i.e. Medisave, MediShield and Medifund. Medisave is the national savings scheme which helps individuals put aside part of their income in Medisave Accounts to meet their personal or immediate family's hospitalisation expenses. 12.13 "Medisave" представляет собой национальную схему сбережений, помогающую гражданам откладывать часть своего дохода на счета "Medisave" для покрытия своих собственных больничных расходов или больничных расходов своих ближайших родственников.
What is also required is a stronger rate of growth of domestic demand in the rest of the world. Also required is a sustained slowdown in real income growth in the United States of America,8 combined with an increase in the national savings rate. Требуется также ускорение роста внутреннего спроса в остальных регионах мира7. Кроме того, требуется устойчивое замедление роста реальных доходов в Соединенных Штатах Америки8 в сочетании с повышением нормы сбережений в этой стране.
These flows can benefit both developing and developed countries: borrowing by developing countries allows them to accelerate their development, and lending by developed countries allows their citizens to place part of their savings in high-yielding assets and diversify their portfolios. Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций.
Unqualified opinion was received with "matter of emphasis" paragraphs added referring to the need to address the high level of savings on/or cancellations of prior-period obligations and deficiencies in the asset management system of non-expendable property and unused expendable property Получено заключение без оговорок с отдельным указанием на необходимость решения вопросов, касающихся высокого уровня сбережений и/или списания обязательств за предыдущих период, недостатков системы управления имуществом длительного пользования и неиспользованного расходуемого имущества