Experience also suggests that communities are capable of mobilizing significant resources, in cash and in kind, for investing in water infrastructure, for instance through community savings schemes. |
Имеющийся опыт также свидетельствует о том, что общины располагают возможностями для мобилизации значительных ресурсов, как в виде наличных средств, так и натурой, для осуществления инвестиций в инфраструктуру водоснабжения, в частности с помощью общинных механизмов аккумулирования сбережений. |
Programmes providing income support, savings and other services to older persons can facilitate their full participation in family and community life as well as in the economy. |
С помощью программ оказания пожилым людям поддержки в получении доходов, накоплении сбережений и других услуг можно способствовать их полномасштабному участию в семейной и общинной жизни, а также в экономике. |
Success in the mobilization of domestic resources requires public-sector interventions designed to boost growth, increase public revenue and encourage savings by the private sector. |
Для успешной мобилизации внутренних ресурсов необходимы меры государственного сектора, направленные на ускорение экономического роста, увеличение государственных доходов и стимулирование формирования сбережений в частном секторе. |
Over the same period, the highest domestic savings rates were found in the oil and mineral exporting LDCs. |
Самой высокой норма сбережений в этот период была в тех НРС, которые экспортируют нефть и полезные ископаемые. |
Also, having a safe place to put savings is a very important aspect as it offers the chance to accumulate capital without necessarily becoming indebted. |
Кроме того, очень важным моментом является наличие безопасного места для хранения сбережений, так как это дает возможность накапливать капитал без необходимости брать деньги в долг. |
It also helps to aggregate demand by increasing purchasing power and reducing precautionary savings. |
Они также способствуют росту совокупного спроса благодаря росту покупательной способности и снижению уровня сбережений на черный день |
Recent commodity price booms were better managed than previous episodes, with a number of countries accumulating significant external reserves and fiscal savings and recording lower debt. |
Недавний стремительный рост цен на сырьевые товары контролировался более жестко, чем в предыдущий период, поэтому целому ряду стран удалось накопить внушительные объемы внешних резервов и налоговых сбережений и снизить уровень задолженности. |
These cooperatives have been shown to be effective at securing better working conditions, higher pay and opportunities for members to gain further education, collect savings and more. |
Практика показывает, что эти кооперативы эффективно обеспечивают для своих членов улучшение условий труда, увеличение платы за него и расширение имеющихся у них возможностей для получения ими дальнейшего образования, сбора сбережений и в иных целях. |
Financial intermediation for putting savings to productive uses is thus crucial and will depend upon the level of development of the financial sector. |
Перераспределение денежных излишков в целях продуктивного использования сбережений, таким образом, приобретает важнейшее значение и будет зависеть от развитости финансового сектора. |
In some cases, they also include Pillars 2 and 3 - occupational pension plans and personal savings plans. |
В некоторых случаях в рамках реформы затрагиваются компоненты 2 и 3: профессиональные пенсионные планы и планы личных сбережений. |
An adequate mobilization of domestic resources (i.e. higher savings) will play a major role in supporting investment in the renewal and enhancement of productive capacities. |
Надлежащая мобилизация внутренних ресурсов (т.е. увеличение сбережений) сыграет важную роль в поддержке инвестиций в обновление и расширение производственного потенциала. |
What is clear, though, is that an increasing share of household savings flows into pension funds and other financial investment plans for retirement. |
Наряду с этим имеются данные, которые четко свидетельствуют о росте доли сбережений семей, поступающих в пенсионные фонды и другие механизмы пенсионного обеспечения в форме финансовых инвестиционных планов. |
Because of the capitalization of pension contributions, it was believed that the system would stimulate national savings and, through this, overall economic growth. |
Поскольку пенсионные взносы капитализируются, считалось, что такая система будет стимулировать рост национальных сбережений и, посредством этого, экономический рост в целом. |
That will help Haitians to be prepared for an economy built on, among other things, stable employment, social services and consolidated savings. |
Это поможет гаитянам подготовиться к экономике, основанной, среди прочего, на стабильной занятости, социальных услугах и консолидации сбережений. |
Tontines are associations that hold periodic meetings to collect household savings in order to return them, including interest earned, at the end of an annual period. |
Тонтины - это ассоциации, которые периодически проводят свои собрания для сбора сбережений домашних хозяйств с целью их возвращения с процентами по истечении года. |
Micro finance, including both credit and savings provision, remains an important vehicle for women to improve their social and economic status. |
Микрофинансирование, включая предоставление услуг в области кредитования и сбережений, по-прежнему является важным средством для улучшения социального и экономического положения женщин. |
Little or no savings or surety owing to the fact that they have limited access to property; |
недостаточность или даже отсутствие сбережений и гарантий вследствие ограниченного доступа к собственности; |
Corporate savings in Africa are an under-researched topic and, in the absence of data, it is difficult to go beyond a discussion of stylized facts. |
Вопрос сбережений компаний в Африке изучен недостаточно, и из-за отсутствия данных трудно выйти за рамки упрощенного обсуждения ситуации. |
Firstly, they could limit demographic growth while maintaining high growth rates, in order to increase savings, as incomes are shared among fewer people. |
Во-первых, для увеличения сбережений они могут ограничивать демографический рост при поддержании высоких темпов экономического роста (поскольку при этом доходы будут распределяться среди меньшего числа людей). |
Recent financial events have also highlighted the important role of sound economic management, including effective counter-cyclical domestic policies, in mobilizing savings and investment. |
Последние события в финансовой сфере также указывают на важную роль рационального экономического управления, включая эффективную антициклическую внутреннюю политику, в деле мобилизации сбережений и инвестиций. |
The rise in agricultural commodity prices in low-income, food-insecure countries offers an opportunity to reallocate savings to agricultural investment. |
Повышение цен на сельскохозяйственную сырьевую продукцию в странах с низким уровнем доходов и в странах, где отсутствует продовольственная безопасность, откроет возможность для перераспределения сбережений и направления инвестиций в сельское хозяйство. |
It has been observed that improving the education of women increases the efficiency of the family and decision-making regarding production, consumption and savings. |
Отмечалось, что улучшение образования женщин приводит к повышению эффективности семейной практики и процесса принятия решений в вопросах производства, потребления и сбережений. |
In light of article 47 of the Convention, please also provide detailed information on measures taken by the State party to facilitate transfers of migrant workers' earnings and savings. |
В связи со статьей 47 Конвенции просьба также подробно рассказать о мерах, принимаемых государством-участником в целях облегчения переводов заработанных средств и сбережений трудящимися-мигрантами. |
A study in Uganda found that youth needed savings services more than credit and that tailoring financial products to their needs had led to positive results. |
В результате проведенного в Уганде исследования выяснилось, что молодежь больше заинтересована в накоплении сбережений, чем в кредитовании, и ориентация финансовых продуктов на удовлетворение их потребностей дала позитивные результаты. |
Recommended savings and recoveries (in millions of United States dollars) |
Рекомендуемый объем сбережений и возвратов (в млн. долл. США) |