| To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. | Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
| The first is to achieve growth through domestic savings and continued fiscal discipline. | Прежде всего в основе этого предложения лежит рост на базе внутренних накоплений при поддержании налоговой дисциплины. |
| Public savings through increased revenue mobilization have some promise in many African countries. | У многих африканских стран есть определенные перспективы в плане увеличения государственных накоплений на основе более активной мобилизации доходов. |
| Fiscal surpluses could provide additional national savings. | Дополнительным источником накоплений в национальном масштабе мог бы стать профицит бюджета. |
| The amount of savings exceeds 17 billion United States dollars. | Объем накоплений превышает 17 млрд. долл. США. |
| Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings and assets. | Тем не менее, расчетные финансовые потребности по-прежнему составляют лишь малую часть глобальных накоплений и активов. |
| In the latter, it accounts for about half of all external financing available to close their savings gap. | У последней категории стран, такая помощь составляет почти половину всех ресурсов внешнего финансирования, позволяя закрыть брешь в нехватке собственных накоплений. |
| A large proportion of existing global savings are currently in the form of international reserves held by central banks. | Значительная часть существующих общемировых накоплений приходится в настоящее время на золотовалютные резервы центральных банков. |
| Nonetheless, central banks continue to hold a large proportion of global savings in the form of international reserves. | Вместе с тем в международных резервах центральных банков по-прежнему сосредоточена значительная часть общемировых накоплений. |
| Others applied special legal provisions and did not recognize such money as savings. | Другие применяют специальные правовые нормы и не признают подобные деньги в качестве накоплений. |
| For a number of middle-income countries a significant portion of domestic savings are held up in international reserves. | У ряда стран со средним уровнем дохода значительная доля внутренних накоплений хранится в международных резервах. |
| There was enough savings to buy land and build a school. | Накоплений оказалось достаточно, чтобы можно было купить землю и построить школу. |
| Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings, which totalled approximately $17 trillion in 2012. | Тем не менее на сметные потребности в финансировании по-прежнему приходится относительно небольшая доля общемировых накоплений, общий объем которых в 2012 году составил порядка 17 млрд. долл. США. |
| Through financial literacy models, women are empowered to handle money management and support family savings. | На основе использования моделей привития финансовой грамотности расширяются права и возможности женщин по управлению денежными средствами и сохранению семейных накоплений. |
| Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. | При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений. |
| He has no savings and only a small amount of superannuation. | У него нет накоплений, и он может рассчитывать лишь на небольшую сумму пенсии по старости. |
| Least developed countries committed to creating conditions for attracting investments, mobilizing savings, promoting private sector development and undertaking necessary fiscal reforms. | Наименее развитые страны обязались создать условия для привлечения инвестиций, мобилизации накоплений, содействия развитию частного сектора и проведения необходимых налоговых реформ. |
| These sectors usually command a higher than average wage and are important factors in promoting savings and consumption-led growth. | Эти сектора, оплата труда в которых обычно выше средней, представляют собой важный фактор увеличения накоплений и возглавляемого потреблением роста. |
| These persons have been assisted under a programme combining savings, loans and subsidies. | Этим семьям оказывалась помощь в рамках программы обеспечения накоплений, предоставления займов и субсидий. |
| Given Africa's low capacity to generate savings and investment, the region will continue to rely on a strong and committed international partnership. | Ввиду того, что у Африки имеются незначительные возможности для обеспечения накоплений и инвестиций, этот регион будет и дальше опираться на твердую и неизменную поддержку международных партнеров. |
| Women working in the formal sector enjoyed social security coverage, health insurance and a savings scheme for retirement. | Женщины, которые трудятся в формальном секторе, охвачены системами социального обеспечения, медицинского страхования и пенсионных накоплений. |
| To counter this development, developing countries should create a conducive environment for savings intermediation. | Для противодействия этому явлению развивающимся странам необходимо создать благоприятные условия для развития посреднической деятельности в области накоплений. |
| Diminished access to finance capital and building materials, and reductions in savings have forced a rapid decline in residential construction. | Ограничение доступа к финансовому капиталу и строительным материалам, а также уменьшение объема накоплений стали причиной стремительного сокращения масштабов жилищного строительства. |
| To put it in an other way, the credit supply must become independent of the deposit and savings balances. | Другими словами, кредитование должно стать независимым от балансов депозитов и накоплений. |
| Thanks to unique technical solutions, any partner can check his savings regularly. | Благодаря уникальным техническим решениям, партнер сможет регулярно проверять состояние своих накоплений. |