Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
For a large majority of middle-income countries, an important challenge is how to reduce reliance on volatile international capital flows by encouraging savings and capital accumulation, particularly through re-investment of a greater proportion of profits. Для подавляющего большинства стран со средними уровнями доходов важная задача заключается в определении того, как уменьшить опору на неустойчивые потоки международного капитала путем поощрения сбережений и накопления капитала, в частности через реинвестирование большей доли прибылей.
The early stages of rapid growth, particularly as industry takes off, are likely to involve a significant financing gap as investment surges ahead of domestic savings. На ранних этапах быстрого роста, особенно по мере становления промышленности, скорее всего возникнет значительный дефицит ресурсов для финансирования, поскольку инвестиционные потребности начинают превышать уровень внутренних сбережений.
In Africa, domestic savings alone will be inadequate to achieve and sustain the higher rate of economic growth necessary to meet the Millennium Declaration target of halving the poverty rate by 2015. Одних внутренних сбережений в странах Африки будет недостаточно для достижения и поддержания более высоких темпов экономического роста, необходимых для осуществления провозглашенной в Декларации тысячелетия цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
These markets need to be robust, that is to say, wider and deeper, if stocks are to be viewed by investors as viable savings instruments. Эти рынки должны быть надежными, то есть более масштабными и развитыми, для того чтобы инвесторы рассматривали акции в качестве действенных инструментов сбережений.
While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений.
This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся.
In addition, unequal access to productive resources, such as land, capital, credit, technology and extension services, has the effect of reducing incomes and savings, thereby restricting women's capacity for self-protection and increasing their dependence on their families. Кроме того, неравный доступ к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, кредиты, технологии и услуги по распространению знаний, приводит к снижению доходов и сбережений, ограничивая тем самым возможности женщин в плане защиты самих себя и усиливая их зависимость от своих семей.
The international community could help LDCs in mobilizing domestic savings by providing need-based, country-specific technical assistance, facilitating access to good practices in other countries and promoting exchange of experience, particularly among neighbouring countries. Международное сообщество могло бы оказать содействие НРС в мобилизации внутренних сбережений путем предоставления по необходимости целевой технической помощи конкретным странам, облегчения доступа к передовой практике других стран и содействия обмену опытом, в частности, между соседними странами.
The increase in 1999 is largely due to the one-time provision of funds under section 21 of the savings account and to the initiation of activities financed under the Development Account. Прирост в 1999 году главным образом обусловлен разовым ассигнованием средств по разделу 21 счета сбережений и началом деятельности, финансируемой по линии Счета развития.
They should aim at greater political stability, democracy, an effective legal system, and sound financial and banking systems that are capable of mobilizing and allocating savings efficiently. Они должны нацелить свои усилия на обеспечение большей политической стабильности, демократии, действенной правовой системы, а также надежных финансовых и банковских систем, способных эффективно осуществлять мобилизацию и распределение сбережений.
There were at least two important reasons for this: the prevailing international economic system is not favourable to African countries; and the continent is still faced with significant domestic problems, such as low domestic savings and weak infrastructures. Это объясняется по меньшей мере двумя важными причинами: существующая международная экономическая система неблагоприятна для африканских стран, и этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными внутренними проблемами, такими, как низкий уровень внутренних сбережений и слабое развитие инфраструктуры.
Several measures needed to be taken to tackle these problems, including the introduction of new policies to encourage investment and savings, diversification of the economy, export promotion and technology upgrading. Для решения этих проблем необходимо принять ряд мер, включая проведение новой политики с целью поощрения инвестиций и сбережений, диверсификации экономики, содействия развитию экспорта и повышения технологического уровня.
To adopt, disseminate and adapt to the local context the following principles of good practice when promoting the delivery of business development services for entrepreneurship, productivity improvement, mobilization and efficient use of local savings. Принять, распространить и адаптировать к местным условиям следующие принципы оптимальной практики при оказании услуг в области развития бизнеса в целях совершенствования предпринимательства, повышения производительности, мобилизации и рационального использования местных сбережений.
Moreover, the efficiency and the solidity of the domestic financial sector are decisive for ensuring fair access to credit, higher productivity of investment and therefore higher savings through better remuneration. Кроме того, эффективность и надежность внутреннего финансового сектора являются решающим фактором обеспечения справедливого доступа к кредиту, более высокой продуктивности инвестиций и, таким образом, увеличения сбережений на основе роста вознаграждения.
African countries could not generate the necessary internal savings for the adoption of economic development strategies, and private capital flows should not be used for long-term strategies. Африканские страны не могут мобилизовать необходимых внутренних сбережений для принятия стратегий экономического развития, а потоки частного капитала не должны использоваться для долгосрочных стратегий.
The low level of national savings has not enabled our population to understand, much less to appreciate, this remarkable effort undertaken by the Haitian Government, which is today fighting resolutely against corruption and illicit trafficking in drugs. Низкий уровень внутренних сбережений не позволяет населению нашей страны осознать, а тем более оценить выдающиеся усилия гаитянского правительства, самоотверженно борющегося с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
Consistent with the report of the Secretary-General, the Philippines will continue to improve the incomes and savings that provide the domestic resource base to finance human, social and physical investments. Филиппины возьмут на вооружение доклад Генерального секретаря и продолжат улучшать показатели доходов и сбережений, создающих внутри страны ресурсную базу для финансирования вложений в кадровый потенциал, социальную сферу и материальную инфраструктуру.
Experts noted that such funds could support fiscal management, especially if there was wide political and public support for the way the funds were managed, clear rules, and the generation of genuine savings. Эксперты отметили, что подобные фонды могли бы способствовать рациональному финансовому управлению, особенно при наличии широкой общественной и политической поддержки того, как вкладываются средства таких фондов, четких правил и генерирования подлинных сбережений.
The Home Development Mutual Fund, which is more popularly known as Pag-Ibig Fund, is charged with the development of savings scheme for home acquisition by private and government employees. Взаимный фонд жилищного строительства, более известный как Фонд Паг-Ибиг, отвечает за разработку программы накопления сбережений для приобретения жилья государственными служащими и сотрудниками частных компаний.
At the macro level, the dilemma is how to sustain levels of national productivity while maintaining the financial security of older persons, a number of whom have been forced into early retirement with inadequate pension and savings provisions. На макроуровне дилемма состоит в том, каким образом сохранить уровни национальной производительности, сохраняя при этом финансовую безопасность пожилых людей, ряд которых был вынужден досрочно выйти на пенсию, не имея адекватной пенсии и накопленных сбережений.
Export receipts and the survival of the majority of African countries continue to depend on certain basic commodities, whose prices as a whole have declined ever since 1998, thereby causing a decline in internal savings and investment. Экспортные поступления и само выживание большинства африканских государств по-прежнему зависят от определенных сырьевых товаров, цены на которые в целом неуклонно снижаются с 1998 года, что ведет к сокращению внутренних сбережений и инвестирования.
As we are aware, the financial situation of the continent is characterized by an enormous external debt, stagnant national savings, as well as declining official development assistance and weak private capital flows. Как известно, финансовая ситуация на континенте характеризуется огромной внешней задолженностью, состоянием застоя в области национальных сбережений, а также сокращением объема официальной помощи в целях развития и слабыми потоками частного капитала.
These days the Chairman of President Bush's Council of Economic Advisers, Ben Bernanke, likes to talk about a "global savings glut" that has produced astonishingly low real interest rates around the world. В наши дни председатель Экономического Совета при президенте Буше, Бен Бернанке, любит говорить о "глобальном избытке сбережений", который привел к удивительно низким реальным процентным ставкам во всем мире.
International development assistance would continue to be needed for years to come, especially in Africa and in the least developed countries, which had difficulty in raising their domestic savings rate and attracting commercial flows. Международная помощь в целях развития будет необходима еще долгое время, особенно в Африке и в наименее развитых странах, которые испытывают трудности в повышении уровня внутренних сбережений и в привлечении торговых потоков.
That would have put a partial brake on growth in asset prices, raised savings, reduced investment, and probably lowered the trade deficit. Это должно было остановить рост цен на активы, способствовать увеличению сбережений, уменьшению инвестиций и, возможно, уменьшению внешнеторгового дефицита.