| Financial liberalization will theoretically lead to higher savings through the effects of high real interest rates on savings. | Теоретически финансовая либерализация должна привести к увеличению объема сбережений благодаря положительному влиянию на них высоких реальных процентных ставок. |
| Both the savings shortage and savings glut hypotheses confuse accounting outcomes with causes. | Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами. |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| However, thanks to Belgium's high personal savings rate, the Belgian Government financed the deficit from mainly domestic savings, minimizing the deleterious effects on the overall economy. | Тем не менее, надо поблагодарить высокие бельгийские нормы персональных сбережений, с помощью которых бельгийское правительство профинансировало дефицит, что минимизировало влияние вредных последствий на всю экономику страны. |
| This story is fundamentally different from the savings shortage and savings glut hypotheses, and it leads to dramatically different policies. | Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. |
| 4 days ago, she took out $50,605 from her savings, all in cash. | 4 дня назад она сняла 50605 долларов из своих сбережений, все наличными. |
| When we create money out of thin air, we have no savings. | Когда деньги создаются из воздуха, не может быть никаких сбережений. |
| I don't want any bills, my savings aren't enough. | Я не хочу никаких подсчетов, моих сбережений не хватит. |
| So long, elegant yet welcoming home in Westchester with a sensible mortgage I can handle without dipping into my savings. | Прощай шикарный, уютный дом в Вестчестере, за который я легко выплачу ипотеку, не потратив своих сбережений. |
| We paid half of all our savings to Heather, plus all her bills for most of her pregnancy. | Мы заплатили Хэзер половину наших сбережений, плюс оплатили все её счета из больницы. |
| My child, this is not much... the rest of my savings. | Дитя моё, это немного... то, что осталось от моих сбережений. |
| It took my dad more than a decade and his entire savings to become a citizen. | У моего отца заняло больше 10 лет и всех сбережений, чтобы стать гражданином. |
| But I'm teaching them to force that savings habit. | Я учу их развивать эту привычку сбережений. |
| He's given a control that allows him to adjust his savings rate. | В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений. |
| Jim, that was most of our savings. | Джим, это была большая часть наших сбережений. |
| I have $15,000 in savings, and my parents loaned me $10,000. | У меня есть $15000 сбережений, и родители одолжили $10000. |
| I took money out of my savings and went back to the store. | Я взяла деньги из своих сбережений и вернулась в магазин... |
| The personal savings rate remained at a very low level. | Норма личных сбережений оставалась на весьма низком уровне. |
| A necessary complement to this is an environment conducive to channelling the savings to productive investments. | Одним из необходимых факторов в этом контексте является создание условий, способствующих использованию сбережений в качестве производительных инвестиций. |
| We're standing in the basement of the old savings and loan. | Мы стоим в подвале старого банка Сбережений и Кредита. |
| No, other than a small savings account, he had no significant holdings. | Нет, кроме небольших сбережений на счете у него не было значимого имущества. |
| My mom won't even let me touch my college savings. | Моя мама, даже не позволит мне дотронуться до моих сбережений на колледж. |
| My dad passed away and she had to pay for the mortgage out of her savings. | Мой отец скончался и ей пришлось выплачивать нашу ипотеку из своих личных сбережений. |
| And... and all the rest goes into my savings account. | А всё остальное идет на мой счет сбережений. |
| Household savings are also encouraged by efficient capital markets, prudent fiscal and monetary policies, a strong legal system and good governance. | Увеличению сбережений домашних хозяйств также содействуют эффективно функционирующие рынки капитала, осмотрительная бюджетно-финансовая и валютная политика, действенная правовая система и благое управление. |