Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because governments were providing greater security through stronger systems of social protection. |
Потребление в отдельных семьях может также возрасти, если они будут испытывать меньшую нужду в накоплении сбережений «на черный день», поскольку правительства обеспечивают лучшие гарантии благодаря более надежным системам социальной защиты. |
Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. |
Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
I did mine on the savings and loan meltdown, a long time... 1986. |
Свою я делал... по краху сбережений и займов, давным давно... |
This emphasizes that the financing of investment depends primarily on savings from corporate profits and the possibility of the banking system to create credit. |
При этом подчеркивается, что финансирование инвестиций зависит в первую очередь от сбережений, формирующихся за счет прибылей компаний, и от способности банковской системы создавать кредитную массу. |
On average, Africa had a savings rate of 21.1 per cent of GDP during 2000-2002. |
В среднем, в период 2000 - 2002 годов норма сбережений в Африке составляла 21,1 процента от ВВП. |
However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. |
Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона. |
In the Philippines, the Fund in partnership with an NGO for migrant workers has developed a pilot savings and investment scheme for female migrants, including returnees. |
На Филиппинах Фонд в сотрудничестве с неправительственными организациями, занимающимися вопросами трудящихся-мигрантов, разработал опытную схему сбережений и инвестиций для женщин-мигрантов, включая возвращенцев. |
It was necessary to remove costly obstacles to private investment and facilitate the channelling of savings to the creation and expansion of private business. |
Необходимо устранить дорогостоящие препятствия на пути частных инвестиций и содействовать направлению сбережений на создание и расширение частного предпринимательства. |
To increase public savings, tax revenues were increased by about 3 per cent and government expenditure reduced by about 2.5 per cent of GDP. |
В целях увеличения государственных сбережений налоговые поступления были увеличены почти на З%, а государственные расходы снижены почти на 2,5% ВВП. |
Income is not numerically identical to consumption unless changes in the stored rights, in the form of savings, are also taken into account. |
Доход в количественном выражении не равен потреблению, если только не учитывать также изменения в запасе прав в форме сбережений. |
Survey forms are being revised to assist with more accurate measurement of household taxes owed which will improve estimates of disposable income, savings, and wealth accumulation. |
В используемые при обзорах формуляры вносятся изменения, чтобы более точно измерять объем подлежащих выплате домашним хозяйством налогов, что позволит улучшить оценку чистого дохода, сбережений и накопления богатства. |
This could be accomplished in a variety of ways. For example, by drawing down savings, selling assets, or taking a lien against property. |
Это может быть достигнуто различными путями, например путем использования сбережений, продажи активов или взятия закладной под имущество. |
It will also make available to local actors, bridging finance and credit enhancements that can catalyse domestic capital, thereby augmenting community savings and public investment. |
Помимо этого, Фонд будет предоставлять средства местным субъектам, объединяя перспективные формы финансирования и кредитования, что может стимулировать мобилизацию внутренних капиталов, поощряя рост сбережений в общинах и государственные инвестиции. |
For most developing countries with insufficient levels of domestic savings, external finance in the form of concessional loans has been an important means of financing their development for decades. |
Для большинства развивающихся стран с недостаточным уровнем внутренних сбережений внешнее финансирование в форме льготных кредитов десятилетиями выступает одним из важных инструментов финансирования развития. |
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. |
Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи. |
For example, in many developed countries pension funds have accumulated large pools of private savings that are a major source of funding for venture capital investments. |
Например, во многих развитых странах пенсионные фонды накопили значительные суммы частных сбережений, являющиеся важным источником финансирования инвестиций в венчурный капитал. |
Many developing countries, particularly LDCs, continue to depend on their commodity sector for the generation of savings and foreign exchange required for their development and structural transformation. |
Многие развивающиеся страны, и прежде всего НРС, по-прежнему зависят от своего сырьевого сектора в деле мобилизации сбережений и иностранной валюты, необходимых для их развития и структурных преобразований. |
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. |
Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
Government policies should foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and investment. |
Государственная политика должна быть направлена на содействие развитию частного сектора, в частности развитию нормально функционирующего финансового сектора для стимулирования частных сбережений и инвестиций. |
Also, you cannot be sure in the safety of your savings that are kept in a hotel room or at your home. |
Также нельзя быть полностью уверенным в безопасности сбережений, которые хранятся в номере либо у Вас дома. |
Literacy centres; women trained in management literacy, microenterprise and savings; increased participation in decision-making bodies. |
Центры борьбы с неграмотностью, обучение женщин приемам борьбы с неграмотностью, методам управления микропредприятиями и сбережений средств; расширение участия женщин в работе директивных органов. |
Secondly, the regulatory framework was inadequate to guarantee savings and it was not clear who had the responsibility for supervising the informal market. |
Во-вторых, отсутствовали адекватные нормативные рамки для гарантии сохранности сбережений и отсутствовала ясность в том, кто несет ответственность за контролирование теневого рынка. |
The institutions and policies that foster domestic private sector savings and investment are thus crucial for rapid economic growth, though there is no unique or dominant configuration to guarantee these objectives. |
Поэтому учреждения и стратегии, которые содействуют образованию сбережений в национальном частном секторе и инвестиционной деятельности этого сектора, имеют чрезвычайно важное значение в плане обеспечения высоких темпов экономического роста, хотя какого-либо единственного или главного фактора, гарантирующего достижение этих целей, не существует. |
A large number of countries provided financial services for women, including grants, soft loans, microcredit, savings schemes, insurance and money transfers. |
Большое число стран предоставляли женщинам финансовые услуги, в частности гранты, льготные кредиты, микрокредитование, программы накопления сбережений, страхования и денежные переводы. |
Gender impact assessments have also been carried out on the life-course savings scheme, the supplementary pension scheme and the new incapacity benefits act. |
Оценка гендерного воздействия проводилась также применительно к программе накопления сбережений на протяжении всей жизни, системе дополнительных пенсионных накоплений и новому закону о пособиях по нетрудоспособности. |