Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The Government is also responsible for supervision of the system and providing incentives for savings in the voluntary account, which augments the individual's pension fund. Правительство также осуществляет контроль за этой системой и создает стимулы для сбережений на добровольных счетах, которые дополняют индивидуальный пенсионный фонд.
Benefits to help with living expenses are paid to people who cannot afford to keep themselves from their own resources, particularly income and savings. Пособия для покрытия текущих расходов выплачиваются лицам, которые не способны содержать себя за счет собственных средств, в частности доходов и сбережений.
There is a risk with simple interest rate subsidies that they discourage sustainable commercial lending and the mobilization of domestic savings for housing construction and improvements. Предоставление субсидий под простые проценты связано с риском подрыва стимулов к устойчивому коммерческому кредитованию и мобилизации внутренних сбережений на строительство и благоустройство жилья.
Where it has occurred, hyperinflation has rendered pensions, disability insurance, health benefits and savings almost worthless. Там, где это произошло, гиперинфляция практически лишила людей пенсий по возрасту и выплат по нетрудоспособности, пособий на лечение и сбережений.
They know that without the right policies on trade, credit, savings and investment, entrepreneurship and greater regional cooperation, there will be no meaningful diversification of their economies. Они знают, что без надлежащей политики в области торговли, кредитования, сбережений и инвестиций, предпринимательства и расширения регионального сотрудничества нельзя добиться значительной диверсификации их экономики.
Lack of savings or assets and the high level of dependence on agriculture and livestock-raising mean that many families have no resources to fall back on. Отсутствие сбережений или имущества и весьма значительная зависимость жителей от земледелия и животноводства означают, что многие семьи остались без средств к существованию.
African countries had not been able to generate sufficient domestic savings for investment in human and physical infrastructure, which was important for their development. Африканским странам не удалось генерировать в достаточных размерах внутренних сбережений для осуществления вложений в человеческий капитал и физическую инфраструктуру, что важно для их развития.
Without these flows, governments and the local private sector would not be able to reduce their cost of capital by tapping private foreign savings. В отсутствие притока таких инвестиций правительства и местный частный сектор не были бы способны снизить сопряженные с мобилизацией капитала издержки за счет задействования частных иностранных сбережений.
The bulk of savings will come from domestic resources, but foreign capital can provide a valuable supplement to finance investment and growth. Основная часть сбережений поступает из внутренних источников, однако ценным дополнением внутренних ресурсов для финансирования инвестиций и роста может служить иностранный капитал.
A diverse, well-functioning, competitive financial system is thus of crucial importance both in mobilizing savings and in securing their productive investment. Таким образом, разветвленная, хорошо функционирующая и конкурентоспособная финансовая система чрезвычайно важна как с точки зрения мобилизации сбережений, так и с точки зрения обеспечения их производительного инвестирования.
Governments should help migrants to invest their savings by, for example, providing incentives for business development and business and management training. Правительствам следует оказывать помощь мигрантам в инвестировании их сбережений через, например, создание стимулов для развития бизнеса и подготовку по вопросам ведения бизнеса и управления.
This gap needs to be filled initially by means of capital inflows, but should be gradually closed as domestic savings rise with rising income levels. На первых порах этот дефицит необходимо будет восполнять за счет притока капитала, но постепенно он должен быть ликвидирован благодаря увеличению внутренних сбережений в условиях роста доходов.
In spite of the improved macroeconomic performance, low national savings rates and shallow financial markets have obstructed the mobilization of domestic resources for development purposes. Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, усилия по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития тормозили низкая норма национальных сбережений и неразвитость финансовых рынков.
It needs to continue this work while preparing the ground to support member States more effectively by leveraging public resources to mobilize savings and domestic capital. Ей необходимо продолжить эту работу, подготавливая при этом почву для более эффективной поддержки государств-членов путем привлечения государственных ресурсов в интересах мобилизации сбережений и внутреннего капитала.
In the area of domestic resource mobilization, macroeconomic and fiscal management has improved in most developing countries, creating higher savings and investment. В области мобилизации внутренних ресурсов в большинстве развивающихся стран макроэкономическое управление и управление в налогово-бюджетной сфере улучшилось, что привело к увеличению объема сбережений и повышению уровня инвестиций.
Another important issue is that the Monterrey Consensus emphasized the importance of internal mobilization of savings in the public and private sectors in order to sustain productive investment and enhance capacity-building. Другой важный момент состоит в том, что Монтеррейский консенсус подчеркнул значение внутренней мобилизации сбережений в государственном и частном секторах в целях поддержания процесса здорового инвестирования и укрепления потенциала.
This would enable African countries to increase their income levels, thereby raising the internal savings rate and gradually releasing them from their dependence on official assistance. Благодаря этому африканские страны смогут увеличить уровень доходов, тем самым повышая внутреннюю норму сбережений и постепенно освобождаясь от зависимости от официальной помощи.
Each federation incorporates between 100 and 10,000 small daily savings associations, groups of between 10 and 30 people who save and lend money to one another, thereby building capital and trust. В состав каждой федерации входят от 100 до 10000 небольших ассоциаций по накоплению ежедневных сбережений, представляющих собой группы в 10-30 человек, которые имеют возможность откладывать сэкономленные деньги и кредитовать друг друга, формируя, таким образом, определенный капитал и укрепляя взаимное доверие.
Women's access to bank financing, microcredit, equity financing and savings and insurance services were assessed. Были проанализированы вопросы, касающиеся доступа женщин к банковскому финансированию, микрокредитам, финансированию с помощью акционерного капитала и к услугам в области накопления сбережений и страхования.
Financial sector reform was a precondition for efficient housing finance both to encourage savings for the purpose of housing and to create the necessary financial intermediation. Проведение реформы в финансовом секторе служит предварительным условием обеспечения эффективного финансирования жилищного строительства, а также поощрения денежных сбережений на цели строительства жилья и создания необходимых посреднических финансовых структур.
The "developmental State" could deliver development in the African context, as it had done in Asia, through enhanced mobilization and use of savings. Реализация концепции "государства развития" может обеспечить развитие на Африканском континенте, как это имело место в Азии, благодаря улучшению мобилизации и использования сбережений.
Poor and middle-income households that predominantly hold shillings are now unable to purchase imported food items, while the value of any existing savings has decreased by half. Домашние хозяйства с низким и средним уровнем дохода, которые преимущественно держат свои накопления в шиллингах, лишились возможности покупать импортные продовольственные товары, а реальная стоимость их сбережений сократилась вдвое.
The Chamber of Commerce has commissioned feasibility studies, and its Chairman has stated that the euro would facilitate trade, promote savings and attract foreign investment. Торговая палата организовала подготовку технико-экономических обоснований, а ее председатель заявил, что переход на евро будет содействовать развитию торговли, накоплению сбережений и привлечению иностранных инвестиций.
We will continue to improve macroeconomic regulation, firmly push ahead with the reform of the financial system, and give full play to the potential of domestic savings and investment. Мы будем и впредь совершенствовать систему макроэкономического регулирования, упорно форсировать реформу финансовой системы и в полной мере задействовать потенциал внутренних сбережений и инвестиций.
However, these theoretical results should be interpreted with caution because, in practice, the consumption and savings patterns of individuals are not determined by optimizing behaviour. Однако к толкованию этих теоретических результатов следует подходить с осторожностью, поскольку на практике характер потребления и сбережений отдельных лиц не определяются оптимальным поведением.