Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
(b) The improvement of incentives for saving, including the monetization of non-monetary savings; Ь) совершенствование стимулов к экономии средств, включая монетизацию немонетарных сбережений;
We look at the savings rate and it has been declining since the 1950s. Если посмотреть на процент сбережений, можно увидеть, что с начала 50-х годов он сократился.
She cheated on me, she lied to me, and then she took half my life savings. Она изменила мне, она лгала мне, и затем забрала половину моих сбережений.
Members designed, established and managed an investment fund as the first phase of a scheme to mobilize savings and to provide loans for women in business. Члены Ассоциации управляют собственным инвестиционным фондом, который задуман как первая фаза плана использования сбережений и предоставления займов деловым женщинам.
Regarding the mobilization of resources, efforts have been made, in particular for control of public expenditures, to increase domestic savings and relaunch foreign trade. В отношении мобилизации внутренних ресурсов были предприняты усилия, в частности по осуществлению контроля за государственными расходами, увеличению внутренних сбережений и активизации внешней торговли.
Least developed countries have not yet reached a level of national income sufficient to yield the domestic savings required to finance investments necessary for further growth. Наименее развитые страны еще не вышли на тот уровень национального дохода, который был бы достаточен для образования внутренних сбережений, требующихся для ассигнования средств, которые необходимы для обеспечения дальнейшего роста.
In financial services, innovative programmes have demonstrated that financial services, mainly credit and savings, can be provided to poor women at competitive cost. В сфере финансовых услуг новаторские программы свидетельствуют о том, что финансовые услуги, главным образом в области предоставления кредитов и обеспечения сбережений, могут предоставляться женщинам из числа бедноты по льготным ставкам.
Thirdly, life insurance could play a key role in promoting savings to finance development needs, and UNCTAD had an important role to play in this area. В-третьих, страхование жизни может выступать чрезвычайно важным инструментом содействия накоплению сбережений для финансирования потребностей развития, и ЮНКТАД призвана играть важную роль в этой области.
These reforms were intended to increase competition in the financial sector in the provision of services to customers, improve the payments system and encourage savings through the banking system. Эти реформы были призваны повысить степень конкуренции в финансовом секторе в области обслуживания клиентов, усовершенствовать систему платежей и стимулировать процесс образования сбережений с помощью банковской системы.
While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается.
In Mwanza, Tanzania, a $2.6 million project is creating mechanisms to mobilize local savings and supply credit to rural and urban micro-entrepreneurs. В области Мванза, Танзания, в рамках проекта стоимостью в 2,6 млн. долл. США создается механизм по мобилизации местных сбережений и предоставлению кредита сельским и городским микропредпринимателям.
It also highlights the need for all countries to elaborate economic policies that promote domestic savings and attract external resources for productive investment, giving priority to basic social services. В нем также подчеркивается необходимость того, чтобы все страны разрабатывали экономическую политику, направленную на стимулирование внутренних сбережений и привлечение внешних ресурсов на цели продуктивных капиталовложений, уделяя первоочередное внимание основным социальным услугам.
He pointed to limited supply capacities and low levels of domestic savings as the main factors impairing the ability of these countries to benefit from trade preferences. В качестве основных факторов, мешающих этим странам воспользоваться торговыми преференциями, оратор отметил ограниченный производственно-сбытовой потенциал и низкий уровень внутренних сбережений.
In Slovakia, there is a tax-free State premium of 30% of the (capped) individual savings per year. В Словакии существует не облагаемая налогом государственная страховая премия в размере 30% (максимум) в год в отношении сбережений отдельных лиц.
Domestic financing for development can be greatly expanded through a combination of increased domestic savings, improved tax administration and more transparent public administration that widens public participation. Внутреннее финансирование развития могло бы быть существенно расширено за счет сочетания наращиваемых внутренних сбережений, усовершенствованного налогового управления и такого более гласного государственного управления, которое способствовало бы расширению участия в нем общественности.
IMF economists are carrying out analysis on the performance of SADC economies and macroeconomic policies and studying ways to improve economic stability and to stimulate trade, investment and savings. Экономисты МВФ проводят анализ экономики и макроэкономической политики САДК и изучают пути укрепления экономической стабильности и стимулирования торговли, инвестиций и сбережений.
The prospects for domestic resource mobilization continue to be limited by low savings ratios due to mass poverty and the subsistence income levels of the majority of Africans. Возможности в области мобилизации ресурсов внутри стран по-прежнему ограничиваются низким уровнем сбережений, что объясняется массовой нищетой и наличием минимального прожиточного уровня доходов у большинства африканцев.
The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for exports, inadequate infrastructure, and shortage of skills and trained manpower. Эти трудности включают в себя низкие показатели уровня сбережений и инвестиций, высокую зависимость от небольшого числа видов экспортной продукции, неадекватность инфраструктуры и нехватку квалифицированной и подготовленной рабочей силы.
If I remember the figure accurately, Mr. Sanjaya Lall said that movements of foreign direct investment constitute some 5 per cent of total savings. Как указал профессор Санджайя Лалл, потоки прямых иностранных инвестиций составляют, если не ошибаюсь, около 5 процентов от общего объема сбережений.
From a development perspective, the issue can be addressed in terms of the savings generated domestically and the prospective transfers of financial resources from abroad. Что касается перспективы развития, то данную проблему можно рассматривать с точки зрения сбережений внутри страны и возможного получения финансовых ресурсов из-за рубежа.
This is based on a competitive private construction industry using industrial methods, standardized building materials and the mobilization of domestic savings in a private housing finance market to promote mortgage lending. Это объясняется конкурентоспособностью частной строительной индустрии, использующей промышленные методы, унифицированные строительные материалы, и способной обеспечить мобилизацию внутренних сбережений на финансовом рынке частного жилищного строительства в целях содействия ипотечному кредитованию.
State housing agencies in Colombia have made resources available to private developers from an indexed savings system, in exchange for a commitment to build units for low-income groups. Государственные жилищные учреждения в Колумбии на основе индексированной системы сбережений предоставили частным застройщикам финансовые средства в ответ на их обязательства построить единицы жилья для малоимущих групп населения.
The housing bubble induced Americans to live beyond their means - net savings has been negative for the past couple of years. Мыльный пузырь недвижимости привел к тому, что американцы стали жить не по средствам - показатели сбережений были отрицательными на протяжении последних двух лет.
However, the ability to tap into domestic savings and issue bonds in national currency reduces exposure to abrupt changes in foreign investors' confidence. Однако возможность использования внутренних сбережений и выпуска облигаций в национальной валюте снижает степень риска, обусловленного резким изменением доверия со стороны иностранных инвесторов.
Very poor people save little or nothing, and income must rise above the subsistence level before increases in income result in higher savings. Представители беднейших слоев населения имеют минимальные сбережения или не имеют таковых вообще, и для того, чтобы рост доходов привел к росту сбережений, доходы должны повыситься до уровня, превышающего прожиточный минимум.