Efforts to increase domestic savings in recent years had focused on government deficit, and on increasing private savings through financial reforms such as liberalization and deregulation. |
Усилия по наращиванию внутренних сбережений сосредоточены в последние годы на правительственном дефиците и увеличении частных сбережений посредством финансовых реформ, таких как либерализация и дерегулирование. |
adequate mobilization of savings (including foreign savings); |
обеспечивать адекватную мобилизацию сбережений (в том числе иностранных сбережений); |
Public and private savings worldwide were sufficient to finance sustainable development. |
Государственных и частных сбережений, имеющихся во всем мире, достаточно для финансирования устойчивого развития. |
People have lost their life savings. |
Сотни людей лишились своих сбережений, и никто это не освещает. |
Those strategies include tax reforms, developing and expanding financial markets and promoting savings. |
Эти стратегии включают в себя проведение реформ налогообложения, формирование и расширение финансовых рынков и содействие накоплению сбережений. |
Notwithstanding the favourable growth performance in 2004, savings and investment remain low. |
Несмотря на благоприятные показатели роста, отмеченные в 2004 году, уровень сбережений и инвестиций остается низким. |
Accessible, convenient savings systems for poor communities are also required. |
Кроме того, нужны доступные, удобные системы накопления сбережений для бедных общин. |
However, since 1997 recurrent savings have declined. |
Вместе с тем с 1997 года сокращается объем периодических внутренних сбережений. |
By contrast, some post-conflict countries experienced negative savings rates. |
Между тем, для ряда стран, переживших кризисные ситуации, характерны отрицательные темпы роста внутренних сбережений. |
Well-designed government subsidies enhance both private sector finance and community savings investment. |
Хорошо продуманные государственные субсидии обеспечивают более высокий уровень финансирования из частного сектора и инвестиций из сбережений, накопленных общинами. |
The post-crisis recovery of savings and investment rates was mixed among income and regional groups. |
З. После кризиса показатели восстановления темпов роста сбережений и капиталовложений носили неоднородный характер для стран с разным уровнем дохода и региональных групп. |
High public and private-sector savings have been reflected in substantial domestic investment and the accumulation of a substantial pool of foreign currency assets. |
Высокий уровень сбережений в государственном и частном секторах позволил значительно увеличить внутренние инвестиции и накопить большие резервы в иностранной валюте. |
The impacts of lower savings on elderly women determine their poor quality of life in older age. |
Более низкий уровень сбережений у пожилых женщин обусловливает низкое качество их жизни в старости. |
The Group also investigates in-depth why there are negative savings in some of the results. |
Группа также углубленно изучает причины появления отрицательных величин сбережений в некоторых результатах. |
By encouraging personal savings and the use of the retained savings of firms, they also play an important role in mobilizing and generating domestic savings. |
Стимулируя личные сбережения и использование накоплений фирм, они также играют важную роль в мобилизации и генерировании внутренних сбережений. |
A large chunk of domestic savings comes from public savings, which in turn depend on the ability to collect revenues. |
Значительную часть внутренних сбережений составляют государственные накопления, объем которых, в свою очередь, зависит от способности страны производить сбор поступлений. |
Relying on savings groups and encouraging savings can help to build up funds for lending to micro-enterprises. |
Опираясь на группы по мобилизации сбережений и поощряя сбережения, можно содействовать созданию фондов для кредитования микропредприятий. |
Because savings fuel economic growth, the relation between savings and ageing is an important policy issue. |
Поскольку сбережение средств способствует экономическому росту, связь между объемом сбережений и старением относится к числу важных вопросов политики. |
Most countries have introduced some form of forced savings and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
In many countries, savings services for the poor are provided by postal savings system. |
Во многих странах сберегательные услуги для бедных предоставляются системой почтовых сбережений. |
Over time, both foreign exchange and savings gaps close, as exports and domestic savings begin to grow faster than investment. |
Со временем дефициты как иностранной валюты, так и сбережений уменьшаются, поскольку экспорт и внутренние сбережения начинают расти быстрее инвестиций. |
In some cases, the cost of measuring operational savings could be higher than the savings accrued. |
В некоторых случаях расходы на измерение оперативных сбережений могут превышать полученную экономию. |
Differences in savings patterns between women and men also have implications for savings mobilization and the formulation of financial policies. |
Различие между мужчинами и женщинами в их отношении к сбережениям также оказывает влияние на аккумулирование сбережений и формирование финансовой политики. |
These models are based on the assumption that investment is financed from a savings pool created mainly by household savings. |
В основе этих моделей лежит посылка о том, что инвестиции финансируются за счет коллективных сбережений, в формировании которых главную роль играют сбережения домашних хозяйств. |
Most countries have introduced some form of forced savings (such as compulsory contribution to pension and provident funds) and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений (такие, как обязательные взносы в пенсионные и страховые фонды) и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |