The ratio of savings to investment has increased substantially for oil-rich countries, especially since the 1980s, spiking during oil-boom episodes. |
Отношение сбережений к инвестициям в богатых нефтью странах сильно выросло, в первую очередь после 1980-х годов, демонстрируя особенно резкие скачки в периоды нефтяного бума. |
The Rose Malar Developmental Co-operative Society Limited was set up in partnership with the group in 2008, it has 3,695 members with total savings of $87,898. |
"Роуз Мэйлар девелопментал кооперейтив сосайети лимитед" была создана в партнерстве с группой в 2008 году; в ее состав входят 3695 членов, а общая сумма сбережений составляет 87898 долл. США. |
Landlocked developing countries need significant investments, particularly for the development and strengthening of productive capacities and infrastructure, cannot be effected locally owing to their limited domestic savings capacity. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в значительных инвестициях, в частности для развития и укрепления производственного потенциала и инфраструктуры, что невозможно сделать на местном уровне в связи с их ограниченными возможностями в области внутренних сбережений. |
Matters may get even worse once investment is rekindled, unless private savings increase in a way America has not seen before. |
Ситуация может стать даже ещё хуже, когда инвестиционный процесс вновь активизируется, если только объём частных сбережений не увеличится в невиданных доселе для Америки масштабах. |
This is a financial cooperative formed by people who decide to pool their savings and use them to extend credit. |
Это финансовый кооператив, созданный гражданами с целью совместного хранения сбережений, каждый участник может воспользоваться определенным капиталом для конкретного мероприятия. |
Second, China's fiscal surplus, growing foreign-exchange reserves, and high savings rate have ensured the financial resources needed to maintain adequate investment and sufficiently rapid growth. |
Во-вторых, фискальный излишек Китая, растущий валютный резервный фонд и большие объёмы сбережений явились финансовыми ресурсами, необходимыми для поддержания адекватного уровня инвестиций и достаточно быстрого экономического роста. |
Domestic savings had shown steady growth since 1990 and in 1994 for the first time the national savings/GDP ratio had exceeded 14 per cent. |
Внутренние сбережения устойчиво возрастают с 1990 года, и в 1994 году показатель соотношения национальных сбережений и ВВП впервые превысил 14%. |
Tabung Amanah Pekerja (TAP) or Employees Trust Fund is a compulsory retirement saving scheme that aims to facilitate savings by Brunei Citizens and permanent residents for their retirement. |
Фонд "Табунг Аманах Пекерджа", или Целевой фонд работников, является программой обязательных пенсионных сбережений, цель которой состоит в том, чтобы помочь гражданам и постоянным жителям Брунея накопить средства к моменту выхода на пенсию. |
Domestic savings, for instance, stagnated in sub-Saharan Africa, increased moderately in Latin America and the Caribbean and soared in East Asia and the Pacific. |
Например, в странах Африки к югу от Сахары норма внутренних сбережений оставалась на неизменном уровне, в Латинской Америке и Карибском бассейне увеличилась незначительно, а в регионе Восточной Азии и Тихого океана резко выросла. |
The life-course savings scheme, which came into force in 2006, offers employees the option to save for a period of unpaid leave. |
Программа накопления сбережений на протяжении всей жизни, которая была введена в действие в 2006 году, позволяет работникам в период неоплачиваемого отпуска продолжать накапливать сбережения. |
That, in turn, may cause higher investment or asset bubbles, as businesses seek to reinvest their savings somewhere. |
Что в свою очередь могло привести к значительным инвестициям или образованию активов «мыльных пузырей», т.к. компании ищут возможности для размещения своих сбережений. |
The remaining $82,601,038 will be transferred from retained savings in the United Nations General Fund when the funds are available. |
Перевод остатка в размере 82601038 долл. США будет осуществлен за счет сбережений, удерживаемых в Общем фонде Организации Объединенных Наций, когда средства будут иметься в наличии. |
Secondly, African countries need to improve their domestic savings and investment through increased revenue mobilization and improved financial intermediation. |
Во-вторых, африканским странам следует улучшить свой процесс внутренних сбережений и инвестирования за счет более эффективной мобилизации доходов и мобилизации капиталов через кредитно-финансовую систему. |
Their members save periodically with the group and the savings are lent out to members at a fixed rate of interest. |
К «группам самопомощи» относятся незарегистрированные группы по 10-20 человек, занимающиеся в основном деятельностью по обеспечению сбережений средств и кредитованию. |
Various staff received external training on a range of topics including humanitarian assistance, credit and savings models offered to the underserved poor in India, and current issues in microfinance. |
Различные сотрудники прошли курс внешней профессиональной подготовки по широкому кругу тем, включая вопросы оказания гуманитарной помощи, модели предоставления кредитов и обеспечения сбережений, которые осуществляются в интересах не охваченных надлежащим объемом услуг бедных групп населения Индии, и текущие вопросы микрофинансирования. |
They lack access to social protection, reliable information on safe and legal migration, social services, woman-friendly remittance transfer mechanisms and savings and investment schemes. |
У них нет доступа к системе социальной защиты; надежной информации о безопасных и легальных способах миграции; социальным услугам; механизмам перевода денег, учитывающим особые потребности женщин; а также схемам сбережений и инвестирования. |
This may be particularly important for women on low levels of income closer to the levels of means-tested benefits, for whom savings decisions are more difficult. |
Это может быть особенно важным для женщин, которые имеют низкие доходы на уровне пособий для неимущих, выплачиваемых по результатам проверки нуждаемости, и которым труднее принимать решения, касающиеся сбережений. |
In order to enhance credit accessibility and delivery, BDFC decentralized its credit system with the establishment of block loan committees and introduced schemes such as savings mobilization and group guarantee lending. |
Поставив цель сделать кредиты более доступными и упростить процесс их выдачи, КФРБ провела децентрализацию своей кредитной системы, учредила районные кредитные комитеты и приступила к реализации таких проектов, как, например, программы мобилизации сбережений и группового гарантированного кредитования. |
It has also made women aware of the importance of savings and the role that co-operatives can play in development. |
Кроме того, оно проводило среди женщин разъяснительную работу о важности сбережений и пользе создания групп взаимопомощи, которые могли бы внести свой вклад в процесс развития. |
Preferred savings instruments are: bank deposits (50.2%), repurchase agreements (37.8%), social security insurances (33.7%) and mutual funds (15.3%). |
Предпочитаемыми механизмами сбережений являются: банковские депозиты (50,2%), соглашения о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене (37,8%), страховые накопления в фондах социального страхования (33,7%) и паевые фонды (15,3%). |
CARE is integrating paralegal services into its savings and loan initiative in Kenya to enable women to increase economic security and seek justice when rights are violated or services denied. |
Организация «Кэр» в Кении привлекает помощников адвокатов к работе по программе сбережений и займов, с тем чтобы женщины получили возможность укрепить свою экономическую безопасность и обратиться к правосудию в том случае, если их права ущемляются и если им отказывают в законных услугах. |
School fees, bus fares and supplementing husband's income, stand out as the expenditure priorities for women's earnings and savings. |
Плата за школьное обучение, плата за проезд на автобусе и дополнение дохода, получаемого супругом, составляют главные статьи расходов, вычитаемые из заработка и сбережений женщин. |
It is a comprehensive social-security savings scheme, which is designed to take care of a member's retirement, home-ownership and healthcare needs. |
Система ГРФ представляет собой комплексную программу сбережений в рамках социального страхования, которая предназначена для удовлетворения потребностей ее участников, возникающих в связи с выходом на пенсию и владением жильем, а также их потребностей в медицинском обслуживании. |
I mean, I guess I have to eventually find a new job, but, honestly, Carmel paid so well that we have enough savings to last a few months, so I can figure things out. |
В конце концов, мне придется найти новую работу, но в Кармеле платили так хорошо, что у нас достаточно сбережений на несколько месяцев вперед. |
Concurrent with diminishing labor income, government-imposed ceilings on bank deposits - the primary savings vehicle for most households - have held down household capital income. |
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала. |