Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The third pillar would be a voluntary savings mechanism, which would offer supplemental retirement income for people with the means and propensity to save more. Третий механизм представлял бы собой механизм добровольных сбережений, который выполнял бы вспомогательную функцию при выходе на пенсию лиц, имеющих средства и желание сэкономить больше.
The role of regulation and supervision of financial markets for channelling different forms of financial savings towards real investment, with the aim of achieving sustainable development in the region, will be analysed. Будет проанализировано значение регулирования и контроля финансовых рынков для распределения различных видов финансовых сбережений на цели реальных инвестиций, предназначающихся для обеспечения устойчивого развития в регионе.
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. В Африке отмечается снижение показателя сбережений (правительственных, семейных и корпоративных), в то время как растет чистый объем выплат, направляемых за рубеж.
In the longer term, sustained efforts are required to promote growth in domestic savings which, unfortunately, have deteriorated to such levels that many countries are facing difficulties in even financing the maintenance and replacement of existing capital stock. В более долгосрочной перспективе потребуются систематические усилия для содействия росту объема национальных сбережений, который, к сожалению, упал до такого низкого уровня, что многие страны испытывают трудности даже в области финансирования, обслуживания и замене существующего основного капитала.
(c) Far-reaching reforms must be implemented by African countries to increase domestic savings and attract more foreign direct investment. с) африканские страны должны провести глубокие реформы в целях повышения доли внутренних сбережений и привлечения более значительных объемов прямых иностранных инвестиций.
Effective external support enhanced the climate of confidence, attracted investors and was translated into increased income and savings, all elements which were mutually reinforcing and generated a positive chain reaction. Эффективная внешняя поддержка улучшает климат доверия, привлекает инвестиции и приводит к увеличению доходов и сбережений, причем все эти факторы взаимно укрепляют друг друга и создают позитивную ценную реакцию.
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов.
Priority problems are mentioned, such as good governance, the development of human resources and public savings: in sum, everything that falls under the heading of democracy and responsibility in African countries. Упоминаются также приоритетные проблемы, такие, как надежное управление, развитие людских ресурсов и общественных сбережений - одним словом, все, что воплощается в концепции демократии и ответственности в африканских странах.
Funds for large investments are drawn from reinvestable savings, equity shares, stocks, bonds, loans from national and international financing agencies, equipment manufacturers and so on. Средства на крупные капиталовложения привлекаются за счет реинвестируемых сбережений, паев, акций, облигаций, займов, предоставляемых национальными и международными финансовыми учреждениями, а также производителями оборудования, и т.д.
Persistent large budget deficits in most industrial countries have also remained a constraint on the growth of savings and investments in the industrial economies. Сохраняющийся значительный бюджетный дефицит в большинстве промышленно развитых стран также остается фактором, препятствующим росту сбережений и инвестиций в промышленно развитых странах.
Also emphasizes that the efficiency measures and the redeployment of savings to the Development Account should not adversely affect the full implementation of all mandated programmes and activities; З. подчеркивает также, что меры по обеспечению эффективности и перераспределение сбережений на Счет развития не должны пагубным образом отразиться на полном осуществлении всех утвержденных программ и мероприятий;
African countries should aim at sustaining high rates of growth by pursuing policies that substantially increase the mobilization of domestic savings necessary for building critical capacities which diversify and expand production structures and facilitate the integration of their economies in the global trade and financial system. Африканские страны должны стремиться к поддержанию высоких темпов роста, проводя такую политику, которая существенным образом усиливает мобилизацию внутренних сбережений, необходимую для создания критического потенциала, который позволяет диверсифицировать и расширять производственные структуры и облегчает интеграцию их экономики в глобальную торгово-финансовую систему.
In practical terms this would mean no compulsory surrender of foreign exchange earnings and no requirement that residents' savings be held in local currency or invested in the host country. С практической точки зрения это означает отсутствие положений об обязательной сдаче инвалютных поступлений и отказ от требования, предусматривающего обязательное хранение сбережений резидентов в местной валюте или в форме инвестиций в принимающей стране.
However, if the cost of treating AIDS patients is financed from saving, and this reduction in savings is not offset by increased foreign saving, investment will have to be reduced and future growth will suffer. Однако в тех случаях, когда расходы на лечение больных СПИДом покрываются за счет сбережений и когда это сокращение накопления не компенсируется более значительной экономией иностранной валюты, возникает необходимость в сокращении объема капиталовложений, что негативно сказывается на дальнейшем росте.
Domestic savings have fallen well below the level necessary to finance even the maintenance and replacement of the existing capital stock, let alone net additions to productive capital. Внутренний объем сбережений находится на гораздо более низкой отметке по сравнению с той, которая необходима для того, чтобы обеспечить финансирование работ по обслуживанию и замене существующего основного капитала, не говоря уже о чистом увеличении производительного капитала.
In some emerging market countries, the development of domestic capital markets had also allowed domestic savings to be increasingly channelled through those capital markets. В некоторых странах с формирующимися рынками развитие внутренних рынков капитала содействовало также направлению во все большей части внутренних сбережений через эти рынки капитала.
But in general, surveys of fund managers have shown that the most important fundamental indicators concern GDP and export growth, macroeconomic stability and a high level of domestic savings. Вместе с тем в ходе обследования, проведенного среди менеджеров инвестиционных фондов, было установлено, что в целом наиболее важными основными макроэкономическими показателями являются рост ВВП и экспорта, макроэкономическая стабильность и высокий уровень внутренних сбережений.
∙ Development of the financial instruments - mortgages, mortgage bonds - to mobilize savings and other sources of finance for long-term, i.e. over five years, property funding разработка финансовых инструментов (ипотек, закладных) для мобилизации сбережений и других источников долгосрочного (т.е. свыше пяти лет) финансирования недвижимости;
The capital reserve will be built up by the individual's savings during work life, and the gains coming from it will be consumed when the individual is old. Резервы капитала создаются за счет личных сбережений в течение трудовой жизни, которые затем расходуются в период старости.
Here, the first ideas suggest a mixture between these two principles; at least, there are hopes that a capital reserve funded by private savings and public shares would ease the old-age burden. В данном случае первой приходит на ум идея создания некой комбинации этих двух принципов; по крайней мере есть надежда, что резервный капитал, создаваемый за счет частных сбережений и государственного финансирования, облегчит бремя, связанное со старением населения.
All countries should continue to implement policies and measures to mobilize domestic resources according to national strategies and priorities and to achieve an appropriate level of domestic savings. Всем странам следует продолжать осуществление стратегий и мер по мобилизации внутренних ресурсов в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами и достижению соответствующего уровня внутренних сбережений.
Attention must also be given to increasing global levels of savings and investment for accelerated growth, and channelling a significant portion of these resources to parts of the world which have not benefited from robust economic growth. Внимание также следует уделять увеличению общемировых объемов сбережений и инвестиций для целей ускоренного роста и направлению значительной части этих ресурсов в те регионы мира, которые не ощутили на себе выгоды быстрого экономического развития.
The Government recently initiated policy measures, including a decree which would end the commercial operations of the Central Bank, adjustments in interest rates aimed at encouraging domestic savings, increased taxation of the national petroleum corporation, and the adoption of restrictive credit policies. Недавно правительство приняло ряд директивных мер, в том числе постановление о прекращении коммерческих операций Центрального банка, корректировку процентных ставок для стимулирования внутренних сбережений, увеличение налогов, взимаемых с национальной нефтяной корпорации, и проведение ограничительной кредитной политики.
The economies of the developing world, especially in Africa, are trapped in a vicious cycle of falling commodity prices, manufacturing and mining technologies that replace labour and low levels of domestic savings and foreign direct investment. Экономика стран развивающего мира, особенно в Африке, не может вырваться из порочного круга, для которого характерны снижение цен на сырьевые товары, появление производственных и горнодобывающих технологий, заменяющих труд рабочих, низкий уровень внутренних сбережений, а также прямые иностранные инвестиции.
a reversal of the country's now rising income inequality; lowering the very high savings level relative to investment and thus reducing the current-account surplus; инверсия растущего сегодня в стране неравенства доходов; снижение очень высокого уровня сбережений относительно инвестиций и уменьшение за счет этого профицита текущего счета;