Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The savings rate for households has gone from 5% of American GDP in 1990 to zero in 2000. Процент сбережений на одно домашнее хозяйство упал с 5% ВНП США в 1990 году до нуля в 2000 году.
For the means test if a person has savings in the bank, a consistent income and possesses assets s/he would be considered wealthy enough to pay their own costs. Если в ходе проверки материального положения устанавливается наличие у лица сбережений в банке, постоянного источника дохода и имущества, то данное лицо признается достаточно состоятельным для того, чтобы самостоятельно оплатить юридические услуги.
Service Others 238. In order to help women raise production and increase their income, mass organizations, particularly local women's unions have designed effective credit and savings models. Чтобы помочь женщинам в расширении производства и увеличении дохода, массовые организации, в частности местные союзы женщин, разработали действенные модели получения кредитов и сбережений.
The State is trying to increase the savings rates for investment and economic and commercial activity in general in order to enable the Bahraini economy to achieve satisfactory growth rates. Государство стремится увеличить уровень сбережений для целей последующих инвестиций и активизировать экономическую и коммерческую деятельность в целом, с тем чтобы экономика Бахрейна могла достичь удовлетворительных показателей роста.
Africa must address the key issue of raising domestic savings rates, but in the short run any expectation of significant change is unrealistic in view of the existing low levels of income. Страны Африки должны решить ключевую проблему повышения нормы внутренних сбережений, однако в краткосрочной перспективе ожидать сколь-нибудь значительных перемен нереалистично, поскольку нынешний уровень дохода низок.
Policy issues that can be addressed directly by African policy makers relate to domestic savings and external resource inflows other than conventional ODA, such as foreign direct investment, and the causes of capital flight. Стратегические вопросы, которые могут непосредственно решаться директивными органами стран Африки, касаются внутренних сбережений и притока отличных от традиционной ОПР внешних ресурсов, таких, как прямые иностранные инвестиции, а также причин "бегства капитала".
The group-guaranteed savings and loan programme was extended to six remote villages in the Dera'a area, and four new groups were established in Hama and Neirab camps. Действие программы гарантированных группами сбережений и кредитов было распространено на шесть отдаленных деревень в районе Деры, а в лагерях Хама и Нейраб были созданы четыре новые группы.
At the micro-level, remittances can augment household income and savings, facilitate purchases of consumer durables and investment in productive assets, and alter the local income distribution. На микроуровне денежные переводы могут содействовать росту доходов домашних хозяйств и сбережений, облегчению приобретения потребительских товаров длительного пользования и инвестиций в производственные активы и изменению структуры местных доходов.
The resources obtained through the sale of the electric power companies will improve El Salvador's economic growth, strengthen its macroeconomic stability and competitiveness, and encourage savings and investment. Средства, полученные от продажи предприятий по снабжению электроэнергией, будут использованы на цели экономического развития страны и укрепления ее макроэкономической стабильности и конкурентоспособности, что тем самым будет способствовать росту сбережений и инвестиций.
Under the poverty alleviation programme, UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, especially women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and loan schemes, and credit provision. В рамках программы снижения остроты проблемы нищеты БАПОР продолжало оказывать помощь находящимся в тяжелом положении беженцам, особенно женщинам, в улучшении их экономического положения путем обучения навыкам, организации производственных единиц, через коллективные системы накопления сбережений и предоставления займов и механизмы кредитования.
In this connection, we particularly support the inclusion of paragraph 271 in the Agenda, as it encompasses the idea of reinvesting savings from improved cost effectiveness in high-priority development programmes. В этой связи мы особенно поддерживаем включение в Повестку пункта 271, поскольку он отражает мысль о реинвестировании сбережений от повышенной затрато-эффективности в приоритетные программы развития.
In addition, NGO financial institutions, especially in Africa and Latin America, often face restrictions on savings mobilization that reduce their ability to lend and cause them to depend more on outside resources. Кроме того, финансовые учреждения НПО, особенно в Африке и Латинской Америке, нередко сталкиваются с факторами, ограничивающими мобилизацию сбережений, что уменьшает их возможности кредитования и делает их более зависимыми от внешних ресурсов.
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства.
UN-Habitat continued to strengthen its catalytic role in facilitating cooperation between banks, local authorities and urban poor organizations to mobilize and package domestic capital, public investments and community savings for slum upgrading and affordable housing. ООН-Хабитат продолжала укреплять свою стимулирующую роль в содействии развитию сотрудничества между банками, местными органами власти и организациями городской бедноты в целях мобилизации и направления национального капитала, государственных инвестиций и общинных сбережений на благоустройство трущоб и строительство доступного жилья.
Only a few countries, such as South Africa, Botswana, Egypt and other North African countries were able to combine relatively rapid growth with rising domestic investment and savings. Лишь несколько стран, таких, как Южная Африка, Ботсвана, Египет и другие страны Северной Африки, смогли одновременно обеспечить относительно высокие темпы роста и увеличение объема внутренних инвестиций и сбережений.
Since 1990, gross domestic product growth for the 48 poorest countries in the world has been less than 1 per cent per annum, which prevents any growth in household savings. Если взять в качестве примера 48 беднейших стран мира, то можно констатировать, что начиная с 1990 года среднегодовой прирост их валового внутреннего продукта составляет менее одного процента, что никак не способствует росту сбережений домашних хозяйств.
In the light of low and unstable export earnings, limited access to private financial flows, small domestic savings and the serious debt problems experienced by these countries, ODA remains a critical source of their development finance. С учетом низких и неустойчивых экспортных поступлений, ограниченного доступа к частным финансовым потокам, а также небольших внутренних сбережений и серьезных долговых проблем, с которыми сталкиваются соответствующие НРС, ОПР остается крайне важным источником финансирования их развития.
It not only provides for the livelihood of the bulk of the population, but is also the principal source of savings and foreign exchange needed for development. Он не только обеспечивает средства к существованию для подавляющей части населения, но и служит главным источником сбережений и иностранной валюты, необходимых для развития.
What could be the main elements of a financial sector policy that would mobilize domestic savings, stimulate investment and meet the needs of small- and medium-sized enterprises? Благодаря каким основным элементам политики в финансовом секторе можно добиться мобилизации внутренних сбережений, стимулирования капиталовложений и удовлетворения потребностей малых и средних предприятий?
Despite recent efforts to enhance domestic financial resource mobilization, very low domestic savings and weak domestic financial systems remain significant impediments to vigorous private-sector-led investment, growth and employment generation. Несмотря на предпринимающиеся в последнее время усилия по расширению масштабов мобилизации отечественных финансовых ресурсов, очень низкие уровни внутренних сбережений и слабость отечественных финансовых систем по-прежнему выступают серьезным препятствием для энергичных процессов инвестиционной деятельности, экономического роста и создания занятости с опорой на частный сектор.
ESCWA is currently preparing a study on attracting FDI and improving investment climate and mobilization of domestic savings, with special case studies on Bahrain, Jordan and Yemen, the region's least developed country. В настоящее время ЭСКЗА готовит исследование по вопросу о привлечении прямых иностранных инвестиций и улучшении инвестиционного климата и мобилизации внутренних сбережений, проводя специальные тематические исследования, посвященные Бахрейну, Иордании и Йемену - наименее развитой стране региона.
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований.
A principal outcome of the conference was the idea of a compact to achieve the MDGs whereby developing countries would endeavour to create a favourable environment to attract investments and support the development of national savings through improved governance. Основным итогом Конференции была идея заключения договора о достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей, благодаря чему развивающиеся страны предпримут усилия по созданию благоприятных условий для привлечения инвестиций и поддержки процесса накопления национальных сбережений через повышение эффективности управления.
With the current domestic savings rate of 18 per cent, to significantly reduce poverty on the continent, external resources would be required to fill this gap. С учетом того, что нынешний показатель внутренних сбережений составляет 18 процентов, для существенного сокращения масштабов нищеты на континенте и обеспечения недостающих средств потребуются внешние ресурсы.
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений.