Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
In addition, the Ministry of Social Affairs, women's organizations and the councils of women in business encourage active women and support their small and medium enterprises by providing marketing opportunities, acting to boost their participation trade fairs and educating them about savings. Кроме того, Министерство социальных дел, женские организации и советы женщин-предпринимателей оказывают содействие женщинам и поддерживают их малые и средние предприятия, предоставляя им возможности торговли, расширяя их участие в различных торговых ярмарках и консультируя их по вопросам сбережений.
UNCDF provided support to 112 FSPs in 2013, allowing FSPs to increase the value of their loan and savings portfolios significantly more than anticipated (indicators 2 and 3). В 2013 году ФКРООН оказал поддержку 112 поставщикам финансовых услуг, что позволило им увеличить стоимость портфеля займов и портфеля сбережений намного больше, чем ожидалось (показатели 2 и 3).
As such, most women finance their enterprises from their own resources (e.g. savings) and with the support of friends and family, as well as by reinvesting income. Таким образом, большинство женщин финансируют свои предприятия за счет собственных средств (например сбережений) и за счет поддержки друзей и семьи, а также путем реинвестирования доходов.
The focus of the first MTP (2008-2012) was to increase the levels of savings and investments to facilitate envisaged growth and development by 2012, faster job creation, poverty reduction, improved income distribution and regional balance and gender equity. Первый ССП (2008-2012 годы) предусматривал повышение уровней сбережений и средств, выделяемых на содействие плановому росту и развитию к 2012 году, более быстрые темпы создания рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, более эффективное распределение доходов и региональную сбалансированность и равенство мужчин и женщин.
Despite the financial liberalization and tax reforms, the savings performance of the country has remained poor, due to both the low rate of savings and the slow increase in real income. Несмотря на финансовую либерализацию и налоговые реформы, положение в области сбережений в стране остается неблагоприятным, что связано как с низким уровнем сбережений, так и с медленным ростом реальных доходов.
Remedying the imbalances therefore requires higher investments in the surplus countries and higher savings in deficit countries, the United States in particular; however, significantly raising the levels of savings and investments cannot be done over the short term. Поэтому исправление несбалансированности требует более высоких инвестиций в странах с активным сальдо и более высоких сбережений в странах дефицита, особенно в Соединенных Штатах, однако значительное повышение уровней сбережений и инвестиций в краткие сроки невозможно.
In Belarus, recommendations from the 2008 country profile were translated into national legislation to make housing more affordable through savings schemes and to facilitate easier access to mortgages and low-interest credit. в Беларуси рекомендации по результатам странового обзора 2008 года получили свое воплощение в нормах законодательства, призванных сделать жилье более доступным благодаря программам накопления сбережений и упрощению доступа к ипотеке и займам под низкий процент.
Organizing a network of housing savings banks, accumulating the savings of people for housing purposes, and providing credit - the amounts and conditions will strictly depend on the conditions of saving; создания сети сберегательных банков, накапливающих сбережения людей в целях строительства жилья и предоставляющих кредиты (суммы и условия предоставления будут зависеть исключительно от условий помещения сбережений);
However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений.
That work involved promoting conducive policy frameworks, increasing financial institution activity in the sectors of affordable housing and infrastructure, creating effective local finance facilities for affordable housing, promoting community group access to finance and promoting local savings groups and savings instruments. Эта работа включает в себя поощрение создания политических механизмов стимулирования, активизацию деятельности финансовых учреждений в области доступного жилья и инфраструктуры, создание эффективных местных механизмов финансирования доступного жилья, поощрение коллективного доступа общин к источникам финансирования и содействие созданию местных групп и инструментов по образованию сбережений.
The highest incomes are eight times greater than the lowest, and the difference has remained at that level in recent years. Increases in income and savings have increased the population's purchasing power. В Узбекистане разница между наиболее низкими и наиболее высокими доходами населения составляет 8 раз и сохраняется на этом уровне в последние годы, рост доходов и сбережений обеспечил увеличение покупательной способности населения.
This may ensure their economic empowerment by enabling them to make decisions regarding the use of their savings and loans, invest in their own activities, fund financial contributions of their own or exercise greater control over household activities. Эта мера поможет им увеличить свой экономический потенциал посредством принятия решений, касающихся использования своих сбережений и займов, инвестировать в свой собственный бизнес, создавать финансовые активы или эффективнее управлять домашним хозяйством.
I mean you got no income, you got no savings... and you don't own your home anymore. Я имею в виду, у вас нет зарплаты, нет сбережений, даже ваш дом уже не ваш.
No effort, no work, no job, no savings of money. Нет усилий, нет борьбы, работы, нет денег нет сбережений.
More homeowners, - more shareowners, more savings... Больше домовладельцев, больше пайщиков, больше сбережений!
He said that it would be rough, that we don't have a lot of savings and that we would have to sell the house. Он сказал, что это будет тяжело, что у нас нет столько сбережений и что нам придется продать дом.
So there you have it, I've got no savings because I've got no money. Теперь вы понимаете, у меня нет сбережений, у меня нет денег.
These reverse capital flows have been considered theoretical "paradoxes", but they are no longer puzzling if one recognizes the limitations of the underlying theories: the savings gap model and the neoclassical growth model. Эти обратные потоки капитала считались теоретическими "парадоксами", но они уже не приводят в замешательство, если признать недостатки существующих теорий: модели дефицита сбережений и неоклассической модели роста.
This view better reflects the complexity and imperfections of the real world, where entrepreneurial profits immediately adjust to changes in demand, and entrepreneurial decisions based on profit expectations (rather than the level of savings) determine the level of investment in productive capital. Данная концепция лучше отражает сложность и несовершенство реального мира, где прибыли предприятий сразу же реагируют на изменения спроса и уровень инвестиций в реальный производственный капитал определяется решениями, принимаемыми предпринимателями, исходя из размеров ожидаемых прибылей (а не уровня сбережений).
By contrast, the average savings rate in developing countries in the Asia-Pacific region increased from 33.6 per cent in 2002 to 43.5 per cent in 2006. В развивающихся же странах Азиатско-Тихоокеанского региона средние показатели сбережений возросли с 33,6 процента в 2002 году до 43,5 процента в 2006 году.
A mission to assess progress in the transition support programme in November 2004 noted particularly strong progress in the areas of health, public sector and public finance management, savings policy and establishment of a petroleum fund. Миссия по оценке прогресса в выполнении программы поддержки переходного процесса в ноябре 2004 года отметила особенно большие успехи в области здравоохранения, управления государственным сектором и государственными финансами, а также в том, что касается нефтяного фонда и политики сбережений.
Aside from benefiting from the reduction of transfer fees for remittances or by leveraging the impact of remittances, countries of origin can also gain through cooperation with their expatriate communities, as well as promote the transfer of savings, knowledge and skills through return migration. Помимо выгод, связанных со снижением ставок сборов за осуществление денежных переводов или повышением отдачи от их использования, страны происхождения могут также задействовать преимущества сотрудничества с общинами своих эмигрантов, а также поощрять перевод сбережений, передачу знаний и навыков в результате возвращения мигрантов.
This sector continues to be the mainstay of the economy of many developing countries in terms of the generation of income, savings and foreign exchange, as well as employment and livelihood, particularly for the poor and women. Он остается главной опорой экономики многих развивающихся стран в качестве источника доходов, сбережений и иностранной валюты, а также рабочих мест и средств к существованию, в особенности для бедных слоев и женщин.
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт.
Farmers who try to insure themselves through asset accumulation, savings and access to credit may also have trouble at the onset of a crisis, as these are often insufficient and may be easily damaged. Фермеры, которые пытаются застраховать себя посредством накопления активов, сбережений и доступа к кредитам, могут также оказаться в трудном положении в начале кризисной ситуации, поскольку этих активов часто оказывается недостаточно и они могут быть легко повреждены.