Most GDR citizens already exchanged their savings cashlessly. |
Граждане ГДР уже знают о возможности безналичного обмена своих сбережений. |
Many people have lost their life savings. |
Многие люди ли-шились своих сбережений, которые они накапливали на протяжении всей своей жизни. |
Changing consumption and savings patterns |
Изменение моделей потребления и формирования сбережений |
Countries with savings had faced the crisis well, but their savings were tied up in low-yielding treasury bonds. |
Страны с высоким уровнем сбережений встретили кризис во всеоружии, но эти сбережения были связаны с низкодоходными казначейскими облигациями. |
Indeed, these group savings associations offer the greatest potential for developing as important mobilizers of savings and as facilitators for efficient allocation. |
Действительно, эти групповые сберегательные ассоциации обладают в развивающихся странах наибольшим потенциалом с точки зрения выполнения важной роли мобилизации сбережений и содействия их эффективному распределению. |
The group-guaranteed savings and loan programme grew significantly. |
Значительно выросли по своим масштабам гарантированные для групп программы сбережений и кредитования. |
MICs will require substantial external financial resources to augment domestic savings. |
Для увеличения внутренних сбережений странам со средним уровнем дохода понадобятся значительные внешние финансовые ресурсы. |
Some 44.2 per cent of China's GDP had gone to capital formation in the form ofthrough savings. |
Около 44,2 процента ВВП Китая идет на капиталообразование на основе сбережений. |
It took us 50 years to reach annual savings ratings of almost 10 percent. |
50 лет ушло на достижение уровня сбережений порядка 10 процентов. |
A regional approach to mobilizing savings, as exemplified by the Southern Africa Development Community (SADC) was also proposed. |
Кроме того, был предложен региональный подход к мобилизации сбережений по примеру САДЕК. |
Productivity and profitability in manufacturing and heavy industries picked up, boosting China's national savings dramatically. |
Производительность и рентабельность тяжелой промышленности выросли, способствуя значительному росту народных сбережений Китая. |
The result was increased US spending and the descent of measured household savings into negative territory. |
Результатом были увеличившиеся затраты США и выпадение в минус учтённых сбережений семей. |
The collective savings are lent to members, with decisions on loan approvals being taken by the group. |
За счет этих коллективных сбережений предоставляются ссуды пайщикам, решения о выделении которых утверждаются группой. |
African countries, particularly those in sub-Saharan Africa, have low domestic savings. |
Для африканских стран, особенно стран, расположенных к югу от Сахары, характерен низкий уровень внутренних сбережений. |
America's household savings rate was at levels not seen since the Great Depression, either negative or zero. |
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой. |
Borrowers are required to deposit small savings on a regular basis. |
К получателям займов предъявлялось требование на регулярной основе вкладывать в банк на хранение небольшие суммы сбережений. |
National savings rates remain low in the post-Monterrey period. |
Норма сбережений остается низкой на протяжении всего периода после Монтеррейской конференции. |
First, America's deficits are certain to sop up vast amounts of the world's pool of savings. |
Во-первых, дефициты Америки неизбежно поглотят огромную часть мировых финансовых сбережений. |
Adjustments in savings and investment balances of major surplus economies vary across countries, but falling Government savings has been a common trend. |
Хотя динамика корректировки сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в странах с крупнейшим активным сальдо внешних расчетов была неодинаковой, сокращение государственных сбережений было одной из общих тенденций. |
The Flexi-Fund Program, on the other hand, is a tax-exempt savings and pension plan designed to encourage overseas Filipinos to augment their savings from their hard-earned income, so they would have generated enough funds when they eventually decide to go home. |
С другой стороны, программа "Флекси-Фанд" представляет собой освобожденную от налогов сберегательную и пенсионную схему, разработанную в целях поощрения работающих за рубежом филиппинцев к увеличению суммы их сбережений из зарабатываемых нелегким трудом средств, с тем чтобы на момент возвращения домой они могли накопить достаточную сумму. |
The US and UK do not have large domestic savings pools to draw on and therefore are dependent on external savings e.g. from China. |
В США и Великобритании из-за низкого уровня сбережений у населения правительство не имеет возможности прибегать к внутренним займам, и потому благополучие этих стран зависит от возможности продолжать привлекать иностранные сбережения, например, китайских инвесторов. |
These investors manage not only large amounts of household savings from developed countries, but also, increasingly, savings from developing countries where the importance of privately managed capitalized pension systems has grown. |
Эти инвесторы распоряжаются не только крупными суммами сбережений семей из развитых стран, но и, во все более широких масштабах, сбережениями семей из развивающихся стран, в которых возросла роль систем капитализированных пенсионных фондов, находящихся под управлением частных компаний. |
Paid for them all with my savings and now I have no savings. |
Я потратил на выпивку все свои сбережения, и... теперь у меня нет сбережений. |
But no solution is possible until we abandon the savings shortage and savings glut hypotheses and connect today's global financial imbalances with global production patterns and inadequate demand in developing countries. |
Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах. |
It took us 50 years to reach annual savings ratings of almost 10 percent. |
50 лет ушло на достижение уровня сбережений порядка 10 процентов. |