| A deduction of the amount of such savings should then be made from the assessed contributions of States Parties for 2003. | Затем сумма таких сбережений будет вычтена из начисленных взносов государств-участников на 2003 год. |
| The cautious spending behaviour of consumers is likely to lead to a further rise in savings. | Острожное поведение потребителей в осуществлении расходов, вероятно, приведет к дальнейшему увеличению сбережений. |
| Traditional savings schemes were also being used, especially by poor women, as an alternative to formal financial systems. | Традиционные схемы накопления сбережений также используются, особенно неимущими женщинами, в качестве альтернативы официальным системам финансирования. |
| The law enables investments in the sector by the allocation of fiscal resources and private savings from pension funds. | Этот закон разрешает осуществлять инвестиции в жилищный сектор путем использования налоговых поступлений и частных сбережений на счетах пенсионных фондов. |
| Gross domestic savings as a percentage of GDP did increase in some countries and regions. | В некоторых странах и регионах валовой показатель внутренних сбережений, выражаемый как доля в валовом внутреннем продукте, увеличился. |
| Not all countries, however, have been able to register improvements in their savings ratio. | Вместе с тем не во всех странах удалось зафиксировать повышение нормы сбережений. |
| More than 53 per cent of start-up capital comes from savings made in previous jobs. | Начальный капитал финансируется более чем на 53% за счет сбережений из средств, полученных от предшествующей трудовой деятельности. |
| Through various instruments, they provide a mechanism through which savings can be channelled into productive activities. | Через посредство различных инструментов они обеспечивают механизм направления сбережений на цели производительной деятельности. |
| In emerging economies, it is important that external savings accompany an appropriate level of national saving in order to sustain capital formation. | Если говорить о странах с развивающейся экономикой, то внешние сбережения должны соответствовать должному уровню национальных сбережений для того, чтобы поддерживать формирование капитала. |
| Unlike other developing regions, ESCWA is a high savings region. | В отличие от других развивающихся регионов регион ЭСКЗА характеризуется высоким уровнем сбережений. |
| Yet, less and less of the savings went into investment. | Тем не менее все меньше и меньше сбережений направлялось на цели инвестиций. |
| The ESCWA region is an excess savings zone. | Регион ЭСКЗА является зоной избыточных сбережений. |
| It is said that in a normal world "a high level of savings and investment is one of the keys to a prosperous economy". | Считается, что в нормальных условиях «значительный объем сбережений и инвестиций является одним из условий экономического процветания». |
| Investments to support implementation of sustainable development can be financed by domestic or foreign savings. | Деятельность в целях обеспечения устойчивого развития может финансироваться за счет внутренних либо внешних сбережений. |
| Fostering the services sector could help in both reducing the rate of household savings and providing for more balanced growth. | Укрепление сектора услуг могло бы помочь снижению нормы сбережений домохозяйств и достижению более сбалансированного роста. |
| I believe the system of housing construction savings for this purpose has considerable potential. | Считаю, что огромный потенциал для этого имеет система жилищных строительных сбережений. |
| Only the oil-producing countries experienced significant growth in domestic savings. | Значительный рост объема внутренних сбережений наблюдался лишь в странах-производителях нефти. |
| Increasing wages and reducing savings were seen as means towards that end. | Было отмечено, что это может быть достигнуто благодаря повышению заработной платы и сокращению сбережений. |
| These changes can boost savings, leading to a "demographic bonus". | Эти изменения могут привести к резкому увеличению объема сбережений, обеспечивая тем самым «демографический дивиденд». |
| A stronger regional financial architecture could help direct regional savings to regional infrastructure needs, thereby contributing to growth and development. | Усиленная региональная финансовая архитектура могла бы оказать помощь в направлении региональных сбережений на цели удовлетворения региональных инфраструктурных потребностей, что способствовало бы росту и развитию. |
| Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. | Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями. |
| The saving group consists of 10 rural men and women who grant loans to needy people from the total of savings. | Сберегательная группа состоит из 10 сельских мужчин и женщин, которые предоставляют нуждающимся кредиты из общей суммы сбережений. |
| The Government has also instituted specific savings measures for the rural population, thereby helping to establish decentralized financial institutions. | Кроме того, что касается сбережений, то правительство приняло конкретные меры в интересах населения сельских районов, оказав содействие созданию децентрализованных финансовых учреждений (ДФУ). |
| Enhanced domestic resource mobilization (private savings and public revenues) should be key to financing the additional investment effort over the medium run. | Ключевым элементом финансирования дополнительных инвестиций в среднесрочной перспективе должна быть более активная мобилизация внутренних ресурсов (частных сбережений и государственных поступлений). |
| Detailed estimates of savings based on agreements reached thus far among organizations are expected by mid-2011. | Детальные оценки сбережений, основанные на соглашениях, достигнутых к настоящему времени между организациями, ожидаются к середине 2011 года. |