Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
They impose few transaction costs on members, build mutual trust, provide insurance or reciprocity, allow members to access relatively large amounts of funds that may otherwise be difficult to assemble, and provide a desirable form of compulsory savings. Их деятельность сопряжена с незначительными операционными расходами для их членов, они формируют взаимное доверие, обеспечивают гарантированность или возмездность, позволяют своим членам получить доступ к относительно крупным суммам денег, которые им было бы трудно собрать иным способом, и являются привлекательной формой обязательных сбережений.
These include epic crises in the Scandinavian countries, Spain, and Japan, along with lesser events such as the US savings and loan crises of the 1980's. Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века.
The Workfare Income Supplement (WIS) was introduced in 2007 to supplement the wages and Central Provident Fund savings of older low-wage workers to encourage them to remain employed. В 2007 году была введена доплата к выплатам по программе "Уоркфэйр" (ДВУ), которая представляет собой надбавку к выплатам по данной программе, и был учрежден Центральный страховой фонд сбережений, который поощряет продолжение работы низкооплачиваемыми работниками старшего возраста.
Around 184,000 inclusive neighborhood forums are organized for focused attention and leadership, involving small savings, credits, micro-enterprises, marketing and the like. В рамках инициативы организовано около 184000 форумов для организаций соседей, на которых обсуждаются конкретные проблемы и вопросы руководства, в частности проблемы, касающиеся мелких сбережений, кредитов, микропредприятий, сбыта и т.д.
Successful interventions to economically empower girls have also provided financial literacy training; mentoring and social support, counselling and referral services, voluntary savings programmes, as well as internship opportunities in local communities. Успешные мероприятия, направленные на расширение экономических прав и возможностей девочек, включают в себя также подготовку по финансовым вопросам; наставничество и социальную поддержку, консультирование и оказание информационных услуг, осуществление программ добровольных сбережений, а также предоставление возможностей для прохождения стажировок в местных общинах.
Such coordinated global adjustment would require measures to stimulate savings in the deficit countries and greater domestic demand in the surplus countries. Такая скоординированная ликвидация глобальных диспропорций потребует принятия мер, направленных на стимулирование сбережений в странах, имеющих дефицит внешнего платежного баланса, и повышение внутреннего спроса в странах с активным сальдо платежного баланса.
UNIDO might be able to absorb the cuts partially through savings generated by PCOR or through general efficiency gains, although such a sizable reduction would also necessitate significant substantive adjustments. ЮНИДО могла бы компенсировать эти сокращения частично за счет сбережений, накопленных в рамках осуществления Программы преобразований и организационного обновления или благодаря общему повышению эффективности, хотя такие масштабные сокра-щения потребуют значительных корректировок по существу.
Access to credit and land; participation in decision making, agricultural extension services; improved seeds, farm inputs and implements; strengthening of traditional thrift, savings and insurance schemes. Доступ к кредитованию и землевладению; вовлечение в процесс принятия решений; доступ к аграрно-техническим службам; снабжение улучшенными семенами и сельскохозяйственной техникой; совершенствование программ, поощряющих традиционный экономный образ жизни, накопление сбережений и страхование.
Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke and others have blamed the financial crisis of 2008 on a global savings glut, which fuelled flows of money from high-savings emerging-market economies - especially in Asia - that run chronic balance-of-payments surpluses. Председатель правления Федеральной резервной системы Бен Бернанке и другие возложили ответственность за финансовый кризис 2008 года на глобальное сберегательное перенасыщение, которое подпитывало денежные потоки из экономических систем развивающегося рынка с высокой нормой сбережений, особенно в Азии, которые работали при хронических профицитах платежного баланса.
Reducing individual tax rates and taxes on savings and investment at best fosters modest increases in employment, work effort, and income. Сокращение ставок индивидуальных налогов, налога на доход от накопления сбережений и налога на доход от инвестиций в лучшем случае приводит к слабому увеличению уровня занятости, трудовой активности и доходов.
As he moves his savings rate down, it means that he's saving zero when it's all the way here at the left. Если он понижает размеры своих сбережений и доводит бегунок до левого края, значит у него совсем нет сбережений.
Amount held in fixed deposit or other high interest account was EC$347,069.00; total savings amounted to EC$98,767.00. Сумма сбережений, хранившихся на срочных вкладах или на вкладах с высокой процентной ставкой, составляла 347069 восточнокарибских долларов; общая сумма сбережений насчитывала 98767 восточнокарибских долларов.
Now in the financial savings world, I think one of the best examples that has recently come out on how to best manage the choice offerings has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing, which was the program that they have at Harvard. В мире финансовых сбережений, думаю, лучшим примером того, как лучше справиться с выбором предложений, является разработанная Дэвидом Лейбсоном программа в Гарварде.
With some exceptions, domestic debt markets are not sufficiently developed, especially in the long-maturity segment, and the resources that can be raised are constrained by the limited amount of savings. За некоторыми исключениями, в этих странах слабо развиты внутренние рынки долговых инструментов, особенно инструментов долгосрочного кредитования, притом что недостаточный объем сбережений также ограничивает возможности мобилизации ресурсов.
This was in addition to the people who benefited from conditional cash transfers, the child savings scheme in Bayelsa state, the disability allowance in Jigawa and the old-age pension scheme in Ekiti and Osun states. Помимо этого, население также пользовалось условными денежными переводами, системой детских сбережений в штате Байельса, пособиями по инвалидности в Дживаге и системой пенсий по возрасту в штатах Экити и Осун.
Thus, for example, the Oasis system, which is based on the long-term accumulation of savings from shares that generate income on the basis of the performance of the activity financed by the credit, is managed by the shareholders. Так, например, система оазисного хозяйства, основанная на сборе долгосрочных сбережений в виде паев, выдаваемых в зависимости от результатов кредитуемой деятельности, управляется самими членами кооператива.
Presently, precious metals are the most reliable means of protection of savings against inflation: at the time of political, economical instability purchasing ability of monetary funds dramatically decreases, while the purchasing ability of precious metals growth. В настоящее время банковские металлы являются незаменимым средством защиты сбережений от инфляции: во время политической, экономической нестабильности покупательская способность денежных средств существенно снижается, в то время как стоимость банковских металлов повышается.
Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска).
Moreover, because the elderly tend to spend more and save less, rich countries will also face changes in the ratio of savings to consumption in their national income, as well as in the composition of what is purchased. Более того, так как пожилое население имеет тенденцию тратить больше, чем экономить, то в структуре национального дохода развитых странах произойдут изменения в соотношении сбережений и потребления, и одновременно изменится структура потребления.
For the examination of the MRDS, table 4.1 of the NAQ (Full sequence of accounts for the total economy) was considered in conjunction with table 1.3 (Relations among product, income, savings and net lending aggregates). Для изучения составления МТНД таблица 4.1 ВНС «Полный набор счетов по экономике в целом» рассматривалась наряду с таблицей 1.3 «Соотношения между агрегатами продукта, дохода, сбережений и чистого кредитования».
They have raised some 10 billion Comorian francs in savings and their current loans stand at some 5 billion Comorian francs. Они собрали около 10 млрд. сбережений, а сумма выданных ими кредитов составляет около 5 млрд.
The low level of savings both in the public and private sectors has led to an unabated dependence on Несмотря на финансовую либерализацию и налоговые реформы, положение в области сбережений в стране остается неблагоприятным, что связано как с низким уровнем сбережений, так и с медленным ростом реальных доходов.
The average savings rate (gross savings/gross domestic product (GDP)) in low- and middle-income countries, which had dropped to 29 per cent in 2009, has since increased to 30 per cent. За это время средняя норма сбережений (валовые сбережения/валовой внутренний продукт (ВВП)) в странах с низким и средним уровнем дохода поднялась до 30 процентов после падения до 29 процентов в 2009 году.
introducing a savings rebate for individuals who make undeducted member contributions, and/or who earn net personal income from other savings and investments, up to an annual cap of $3,000; введение налоговых льгот для сбережений лиц, которые уплачивают членские взносы по максимальной шкале и/или которые получают чистый личный доход от других сбережений и капиталовложений, на сумму до З 000 долл. в год;
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Вопрос сбережений компаний в Африке изучен недостаточно, и из-за отсутствия данных трудно выйти за рамки упрощенного обсуждения ситуации.