Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The relatively high rates of investment in the economies of Nepal and Sri Lanka, on the other hand, left wide gaps between the investment rates and domestic savings rates. В то же время относительно высокая норма инвестиций в экономике Непала и Шри-Ланки обусловила возникновение большой разницы в нормах инвестиций и внутренних сбережений.
Despite the relative economic recovery in 1997 and 1998, the decline in average real household expenditure persisted in 1998, probably due to a combination of accrued indebtedness on the one hand and higher levels of savings on the other. Несмотря на относительное оживление экономики в 1997 и 1998 годах, в 1998 году продолжалось сокращение среднего уровня реальных расходов на семью, что, вероятно, было обусловлено сочетанием таких факторов, как накопленная задолженность, с одной стороны, и увеличение уровней сбережений - с другой.
However, in the context of ample liquidity on international capital markets, capital tends to overflow into a few countries which appear to have strong fundamentals (high GDP and export growth, a high level domestic savings, and macroeconomic stability). Вместе с тем в условиях достаточной ликвидности на международных рынках капитала наблюдается избыточный приток капитала в некоторые страны, обладающие, как считается, благоприятными основными макроэкономическими факторами (высокий рост ВВП и экспорта, высокий уровень внутренних сбережений и общая макроэкономическая стабильность).
The debate has been about the pressure on world savings that could arise from the combination of public-sector deficits in industrialized economies and the continually expanding investment demand in developing and transition economies. Споры идут вокруг проблемы уменьшения мировых сбережений, которое может быть обусловлено сочетанием дефицита в государственном секторе промышленно развитых стран с постоянно расширяющимся инвестиционным спросом в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
(b) The low level of domestic savings, coupled with a paucity of entrepreneurs, which reduces the scope of joint ventures and most non-equity forms of arrangements with foreign investors; Ь) низкие уровни внутренних сбережений в сочетании с ограниченностью звена предпринимателей, сужающие возможности создания совместных предприятий и большинства неакционерных форм сотрудничества с иностранными инвесторами;
These two countries are characterized by a range of institutions and instruments that is reflected in high financial savings mobilization and investment financing, especially of the private sector, through various instruments. В этих двух странах имеется широкий круг учреждений и инструментов, что находит отражение в высокой степени мобилизации сбережений и накоплений и финансировании капиталовложений, особенно в частном секторе, с помощью различных инструментов.
Spendable income is that part of salary remaining after average United States taxes, savings, life insurance, retirement contribution, gifts and United States shelter costs are removed. Располагаемый доход представляет собой часть оклада за вычетом средних в Соединенных Штатах Америки налогов, сбережений, расходов на страхование жизни, взносов в пенсионные фонды, расходы на подарки и оплату жилья в Соединенных Штатах Америки.
They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья.
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств.
While most domestic saving in Africa is of private origin (individuals and private enterprises), private savings remain consistently low, mostly because of government policies. Хотя наибольшая часть внутренних сбережений в Африке приходится на частный сектор (частные лица и частные предприятия), объем частных сбережений постоянно остается на низком уровне, что в основном обусловлено проводимой правительствами политикой.
In spite of the hardships and wrenching efforts involved in the reform processes under way in some countries, savings and investment rates continue to be extremely low, terms of trade have worsened, the region's balance-of-payments deficit has increased and levels of external debt remain unsustainable. Несмотря на все страдания и отчаянные усилия, предпринимаемые в деле осуществления процесса реформ, имеющего место в некоторых странах, уровень сбережений и инвестиций по-прежнему чрезвычайно низок, условия торговли ухудшаются и дефицит платежного баланса региона увеличивается, а бремя внешней задолженности продолжает оставаться невыносимым.
(b) An increase in the national savings rate to more than 25 per cent of GDP from 12 per cent in 1985; Ь) национальная норма сбережений выросла до уровня свыше 25 процентов ВНП, по сравнению с 12 процентами в 1985 году;
∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации.
Societies must be aware that the existence of generous social security systems tends to diminish the labour force and the savings rate which, in turn, would reduce the potential size of the GDP. Общество должно понять, что существование щедрых систем социального обеспечения приводит к сокращению рабочей силы и нормы сбережений, что, в свою очередь, ведет к уменьшению потенциального объема ВВП.
By the second decade of the next century, however, when net transfer capacities of developed countries are declining significantly, more developing countries may have become net sources of international savings. Однако ко второму десятилетию следующего столетия, когда потенциал развитых стран в области чистой передачи ресурсов начнет существенно ослабевать, круг развивающихся стран, являющихся чистым источником международных сбережений, может расшириться.
Further necessary conditions include sound macro-economic policies; encouragement of entrepreneurship and competition; and efforts to promote domestic savings and attract foreign capital, technology and know-how, as well as mobilizing capabilities towards sustainable development. К числу других необходимых условий можно отнести эффективную макроэкономическую политику; поощрение предпринимательства и конкуренции; и усилия по стимулированию национальных сбережений и привлечение иностранного капитала, технологий и ноу-хау, а также мобилизацию национальных возможностей для обеспечения устойчивого развития.
In investment, integration into rapidly expanding international capital and financial markets could greatly improve the prospects for growth of countries with scarcities of domestic savings and foreign exchange which constrain investment and limit the importation of inputs needed for production. Интеграция в быстро расширяющиеся международные рынки капитала и финансовые рынки могла бы существенно улучшить перспективы роста стран, которые испытывают нехватку внутренних сбережений и иностранной валюты, что препятствует инвестициям и ограничивает возможности импорта материалов, необходимых для производства.
Investment as a percentage of GDP increased from 21 per cent in 1997 to 23 per cent, mainly because of a 1 per cent increase in domestic savings. Показатель объема инвестиций как доли ВВП вырос с 21 процента в 1997 году до 23 процентов в 1998 году, что в первую очередь объясняется увеличением объема внутренних сбережений на 1 процент.
According to the same report, the reform and structural adjustment programmes undertaken by the African countries enhanced the efficiency of their financial systems and improved economic performance in growth, savings and inflation reduction. Согласно тому же докладу, программы стабилизации и структурной перестройки, осуществленные африканскими странами, привели к повышению эффективности их финансовых систем и улучшению их экономических показателей в том, что касается темпов роста, сбережений и снижения темпов инфляции.
Debt service is gobbling up over 30 per cent of Africa's export revenues, 25 per cent of our savings and over 4 per cent of our gross domestic product. Выплата процентов по задолженности поедает более 30 процентов доходов от экспорта Африки, 25 процентов наших сбережений и более 4 процентов нашего валового национального продукта.
For the seven member countries of the West African monetary union, for example, cooperatives accumulated 96 per cent of mobilized savings and 64 per cent of disbursed loans of the microfinance sector, reaching 2 per cent of the population, or 1,440,000 persons. Например, в семи странах-членах Западноафриканского валютного союза кооперативы мобилизовали 96 процентов всех сбережений и 64 процента выплаченных займов в секторе микрофинансирования, охватив при этом 2 процента населения или 1440000 человек9.
A presentation by the UNECE Economic Analysis Division highlighted two studies by the secretariat, the first on savings and investment trends and the second on spillover effects of foreign direct investment in transition economies. В своем выступлении представитель Отдела экономического анализа ЕЭК ООН обратил внимание на два исследования секретариата, первое из которых посвящено тенденциям в области сбережений и инвестиций, а второе - побочным эффектам прямых иностранных инвестиций в странах с переходной экономикой.
These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital. Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение "беглого" капитала.
During the second half of the 1990s, the general trend in gross domestic savings in LDCs has shown signs of appreciable recovery from the levels of the first half of the decade. Во второй половине 90-х годов общая динамика валовых внутренних сбережений НРС обнаруживала признаки общего оживления по сравнению с показателями, наблюдавшимися в первой половине десятилетия.
Despite this positive trend, however, the levels of savings in LDCs as a whole are still low by any standard compared to the levels in other developing regions and countries. Однако, несмотря на эту положительную тенденцию, объем сбережений в НРС в целом в любом случае по-прежнему уступает объему сбережений в других развивающихся регионах и странах.