Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
At the household level, if net worth increases during an accounting period, the increase results from household savings, receipt of transfers, or changes in the marketable value of holdings. На уровне домашних хозяйств при увеличении чистой стоимости в течение отчетного периода такое увеличение является результатом осуществляемых домашним хозяйством сбережений, получения переводов или изменений в рыночной стоимости запасов.
Mr. Sevim strongly urged the Government to take action regarding the right of migrants to transfer their earnings and savings from Colombia to their State of origin or any other State. Г-н Севим настоятельно призывает правительство предпринять меры, касающиеся прав мигрантов, и осуществить перевод их сбережений и заработанных ими денег из Колумбии в государство их происхождения или какое-либо другое государство.
For example, a fall in the savings ratio does not lead to a fall in investment; on the contrary, since it implies an increase in consumer demand, it will increase profits and stimulate investment. Например, падение нормы сбережений не влечет за собой сокращения инвестиций; напротив, подразумевая повышение потребительского спроса, оно приведет к увеличению прибылей и будет стимулировать инвестиции.
After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов.
Widening external and domestic imbalances, higher oil prices, tightening monetary policy, less stimulatory fiscal policy, a moderation in productivity growth and the combination of low household savings and mounting household debt are all contributing to the slowdown. Этому замедлению роста способствуют усиление внешних и внутренних диспропорций, повышение цен на нефть, ужесточение валютно-кредитной политики, переход к менее стимулирующей бюджетно-финансовой политике, снижение темпов роста производительности труда и сочетание низкой нормы сбережений домашних хозяйств с увеличением их задолженности.
The challenge for developing countries, particularly those with low savings, was to attract FDI as a complement to the national strategy in a way that would maximize its contribution to the long-term development of the country. Для развивающихся стран, особенно для стран с низким уровнем сбережений, задача состоит в том, чтобы привлекать ПИИ в качестве фактора, подкрепляющего национальную стратегию, таким образом, чтобы максимально увеличить их вклад в обеспечение долгосрочного развития страны.
The project will cover the experiences of eight countries to identify country differences in terms of their capacities to mobilize domestic savings and external resources and derive lessons learned for adoption by other, less developed countries in the Africa region. В рамках проекта предполагается изучить опыт восьми стран, с тем чтобы определить различия между ними в возможностях по мобилизации внутренних сбережений и внешних ресурсов и извлечь из этого уроки, которые были бы полезны для других, менее развитых, стран африканского региона.
Her country had taken steps to facilitate the transfer of remittances and to channel them more towards savings than spending, in order to increase their value to families. Ее страна предприняла шаги по содействию переводу денежных средств и расширению их использования для создания сбережений, а не для потребления, в целях повышения их значения для семей.
Using the net foreign assets as an indicator of national savings, Montserrat's net foreign assets increased from $119 million in 2000 to $173 million in 2004. Если использовать чистые иностранные активы в качестве показателя объема национальных сбережений, то чистые иностранные активы Монтсеррата увеличились со 119 млн. долл. США в 2000 году до 173 млн. долл. США в 2004 году.
Participants called on countries of origin to take a pro-active approach to enhancing the development impact of migrant contributions and savings, particularly by collaborating with the private sector to widen access by migrants and their families to financial institutions, including micro-credit institutions. Участники призвали страны происхождения занять более активный подход по отношению к консолидации воздействия вкладов и сбережений мигрантов на развитие, в частности на основе сотрудничества с частным сектором для расширения доступа со стороны мигрантов и их семей к финансовым институтам, включая институты микрокредитования.
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the LDCs, stressed the importance of FDI for development, given insufficient local savings and the shortcomings of other types of financing, including official development assistance (ODA). Представитель Бангладеш, выступая от имени НРС, подчеркнул важное значение ПИИ для процесса развития с учетом нехватки национальных сбережений и ограничений других видов финансирования, включая официальную помощь на цели развития (ОПР).
It called for a doubling of ODA flows to Africa and its maintenance for over a decade in order that national savings and investment and private capital flows increase, leading to greater growth and development and thereby reducing aid dependence in the future. В этом документе содержится призыв удвоить потоки ОПР в Африку и поддерживать их на протяжении десятилетия, с тем чтобы обеспечить увеличение национальных сбережений, инвестиций и частных потоков капитала для ускорения роста и развития и тем самым уменьшение зависимости от помощи в будущем.
How best to foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and productive investments? Как наиболее эффективным образом содействовать развитию частного сектора, особенно функционированию финансового сектора, с тем чтобы способствовать росту частных сбережений и продуктивных капиталовложений?
The amount of savings is deducted from the next year's appropriation and the net amount to be financed is then apportioned among Member States according to the scale of assessments of contributions to the budget. Сумма сбережений вычтена из ассигнований следующего года, а чистая сумма, подлежащая выплате, будет затем распределена между государствами-членами согласно шкале взносов в бюджет.
The Minister of Finance may apply a licensing system for any capital transactions such as those with respect to savings and trusts, loans and issuance or flotation of bonds. Министр финансов может применять систему лицензирования в отношении любых операций с капиталом, например, в отношении сбережений и целевых фондов, кредитов и эмиссии или котировки облигаций.
Mesoeconomic thinking argues that there are important structures which are not reflected in price signals and supply and demand curves, nor in the large economic measures of inflation, Gross Domestic Product, the unemployment rate, and other measures of aggregate demand and savings. Мезоэкономическое мышление утверждает, что существуют важные структуры, которые не выразимы в кривых спроса и предложения, ни в макроэкономических показателях инфляции, валового внутреннего продукта, уровня безработицы и других показателей совокупного спроса и сбережений.
According to, from 1982 until he left the board in 1984, Hyde used his position on the board of directors to promote the savings and loan's investment in risky financial options. Согласно с 1982 года до ухода из Совета директоров в 1984 году Хайд использовал свое положение в Совете директоров для поощрения инвестиций сбережений и займов в рискованные финансовые предприятия.
And reducing debt ratios by saving more leads to the paradox of thrift: too fast an increase in savings deepens the recession and makes debt ratios even worse. А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
Unsurprisingly, consumer spending rose by 6% year on year in the second quarter of this year, while the household savings rate is set to fall to 14% this year, from 17% in 2002. Неудивительно, что потребительские расходы выросли на 6% в годовом исчислении во второй четверти текущего года, в то время как уровень сбережений семей понизится до 14% по сравнению с 17% в 2002.
Fear as much as institutional blockages may be the source of what is either a global savings glut or a global investment shortfall, depending on how you view it. Страх в такой же мере, как и институциональная блокировка, может быть источником того, что является либо глобальным избытком сбережений, либо глобальным дефицитом инвестиций, в зависимости от того, как на это смотреть.
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным.
They are also the result of government decisions: how much to tax and spend (which determines the amount of government savings or deficits), investment regulations, exchange-rate policies, and so forth. Они также являются результатом решений правительства о размере налогов и государственных расходов (что определяет размеры государственных сбережений или дефицитов), инвестиционного законодательства, валютной политики и так далее.
Similarly, the Economic and Social Council that we have set up has the resources, and we hope that these resources will not simply be based continually and forever on savings elsewhere so that there are no implications calling for extra resources. В равной мере, созданный нами Экономический и Социальный Совет теперь располагает ресурсами, и мы надеемся, что они не будут до бесконечности создаваться за счет сбережений, сэкономленных в других местах, что позволяет не ставить вопрос о привлечении дополнительных средств.
A savings rate of 50% of GDP is too high under any circumstances, and household consumption equivalent to 35% of GDP is too low. Уровень сбережений, составляющий 50% ВВП, является слишком высоким при любых обстоятельствах, а уровень потребления семей, эквивалентный 35% ВВП, слишком низкий.
With Japan's high saving rate (a function of Japan's aging population) and with investments held down by rates of return that diminished as Japan invested heavily during the postwar period, Japan's excess savings naturally sought outlets abroad. С высоким уровнем сбережений в Японии (производной стареющего японского населения) и инвестициями, сдерживаемыми ставкой возврата, которая сократилась, поскольку Япония интенсивно проводила инвестиции в послевоенный период, избыточный сбережения Японии ищут выходы за рубежом.