Women were particularly interested in utilizing group savings and loan schemes for home improvement and income generation. |
Прежде всего женщины заинтересованы в использовании коллективных сбережений и планов предоставления займов для улучшения жилья и получения доходов. |
Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. |
Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. |
The shrinking share of youth led to fewer expenditures on children, inducing higher savings and investment. |
Уменьшение доли молодежи привело к сокращению расходов на детей, в том числе к росту сбережений и инвестиций. |
Traditionally commercial banks had the unique role of mobilizing domestic and foreign savings and allocating them among investors. |
Традиционно коммерческие банки выступали единственными учреждениями, осуществлявшими мобилизацию внутренних и иностранных сбережений и их распределение среди инвесторов. |
One third of cooperating NGOs are involved in credit delivery, tied with savings mobilization. |
Одна треть сотрудничающих НПО принимает участие в предоставлении кредитов в связи с мобилизацией сбережений. |
Probably the single most important element in ensuring long-term sustainability of these operations is to include in them the savings mobilization function. |
Возможно, единственным наиболее важным элементом в обеспечении долгосрочной стабильности этих операций являются меры по мобилизации сбережений. |
As the demographic contours of societies, families and individuals change, so must the production, consumption, savings and investments patterns. |
По мере изменения демографических характеристик общества, семьи и индивидов должны меняться и структуры производства, потребления, сбережений и инвестиций. |
An area of particular importance would be the rural financial sector, including mobilization and recycling of savings. |
Исключительно важное значение будет иметь работа и в рамках сельского финансового сектора, в том числе по мобилизации и рециклированию сбережений. |
In China, the country with the highest investment rate, domestic savings exceed investment. |
В Китае, стране с самой высокой нормой инвестирования, объем внутренних сбережений превысил объем инвестиций. |
Such privatizations are difficult where people are poor and domestic savings are low. |
В странах с бедным населением и низким уровнем внутренних сбережений такую приватизацию трудно осуществить. |
Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. |
Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием. |
The opportunities relate to additional external financing for development thus allowing domestic investment to exceed domestic savings. |
Возможности связаны с расширением внешнего финансирования деятельности в области развития, которое позволяет не ограничивать внутренние капиталовложения размером внутренних сбережений. |
These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. |
К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
The institutionalization of savings and investments in developed countries has also contributed to the growth of portfolio investment. |
"Институционализация" сбережений и инвестиций в развитых странах также способствовала росту портфельных инвестиций. |
IFAD included components for savings and loans for women in many of its projects. |
МФСР включил во многие свои проекты компоненты, связанные с вопросами накопления сбережений и предоставления кредитов для женщин. |
It requires, primarily, sound and consistent economic policies to foster business confidence and investment, mobilize savings and facilitate structural adjustment. |
Для этого требуется прежде всего проведение обоснованной и последовательной экономической политики, направленной на укрепление доверия делового сектора, стимулирование инвестиций, мобилизацию сбережений и содействие структурной перестройке. |
America's household savings rate was at levels not seen since the Great Depression, either negative or zero. |
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой. |
The work on genuine savings and its further refinement is on-going. |
Работа над улучшением показателей реальных сбережений продолжается. |
Capital mobility has brought important benefits, channeling savings to productive investment opportunities on a world scale. |
Перелив капитала обеспечил важные преимущества посредством направления сбережений на создание продуктивных инвестиционных возможностей в мировом масштабе. |
Higher incomes and lower consumption, especially in the public sector, were the major contributory factors in the change in domestic savings. |
Росту внутренних сбережений в наибольшей степени способствовало увеличение доходов и снижение уровня потребления, особенно в государственном секторе. |
The current domestic savings rate is about 15 per cent. |
В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
Moreover, prudent government behaviour and fiscal discipline will be expected to contribute to increased savings. |
Более того, росту сбережений предположительно должны способствовать осмотрительное поведение правительств и бюджетно-финансовая дисциплина. |
Sound macroeconomic policies and political stability were major factors in encouraging domestic savings and investment as well as attracting capital flows in developing countries. |
Рациональная макроэкономическая политика и политическая стабильность являются основными факторами поощрения внутренних сбережений и инвестиций, а также привлечения капитала в развивающиеся страны. |
However, with its low level of domestic savings, it would be difficult for Pakistan to sustain this effort without international support. |
Однако для Пакистана, с его низким уровнем внутренних сбережений, было бы трудно поддерживать эту деятельность без международной поддержки. |
Households compensated for this decline with greater labour market effort, reductions in savings and increased borrowing. |
Домашние хозяйства отреагировали на это сокращение активизацией усилий на рынке рабочей силы, сокращением сбережений и увеличением займов. |