Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
Separately, self-help groups, the dominant microfinance model in India, have provided loans to an estimated 33 million poor Indian households through compulsory savings mechanisms and have showed faster outreach at a lower cost, compared with other traditional models of microfinance. Группы взаимопомощи, основной механизм микрофинансирования в Индии, предоставили займы порядка ЗЗ миллионам малоимущих индийских домашних хозяйств посредством механизма обязательных сбережений и в сравнении с другими традиционными структурами микрофинансирования продемонстрировали более оперативную работу при меньших издержках.
In view of its complexity, this will need to be tried on an experimental basis to assess the scale of net savings, particularly in relation to the costs that may be incurred in putting in place a system for their identification. Ввиду сложности данного процесса эту инициативу необходимо будет попробовать реализовать на экспериментальной основе с целью определить масштабы «чистых сбережений», особенно в соотношении с возможными расходами на создание системы для выявления таких сбережений.
Women in particular are likely to value the ability to protect their savings from demanding husbands and importunate relatives and, given the high incidence of self-employed women, the opportunity to invest in the capital base of their small and medium-sized enterprises. Женщины, в частности, чаще всего ценят возможность защиты своих сбережений от требований мужей и назойливых родственников, а также возможность инвестирования в капитальную базу своих мелких и средних предприятий, учитывая высокую степень распространенности индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности среди женщин.
Did she put this money together, or did you take it out of your savings to cover for her? Это она собрала эти деньги Или ты взяла их из своих сбережений, чтобы прикрыть ее?
You know, to leave a stable job and pursue a career in the entertainment business in your late 30s with no savings to fall back on and no real connections in that business, which can be competitive. Ну о том, чтобы оставить стабильную работу и пытаться построить карьеру в сфере развлечений, когда тебе почти 40 и у тебя нет никаких сбережений или связей в бизнесе, в котором очень сложно пробиться.
The accumulation of international reserves continued in 2013 and central banks continue to hold a large proportion of global savings in the form of international reserves, with the five largest developing country holders of reserves accounting for 65 per cent of the developing country total reserve holdings. В 2013 году накопление золотовалютных резервов продолжилось и центральные банки по-прежнему распоряжаются значительной частью глобальных сбережений в виде международных резервов, при этом на долю пяти крупнейших держателей резервов из развивающихся стран приходится 65 процентов общего объема резервов этих стран.
Recognizing also that many developing countries continue to be highly dependent on primary commodities as their principal source of export revenues, employment, income generation and domestic savings, and as the driving force of investment, economic growth and social development, including poverty eradication, признавая также, что многие развивающиеся страны по-прежнему находятся в сильной зависимости от основных видов сырья как главного источника их экспортных поступлений, занятости, доходов и внутренних сбережений, а также как движущей силы инвестиционной деятельности, экономического роста и социального развития, включая искоренение нищеты,
In many developing countries, aid is also now dwarfed by other financial resources, such as remittances, foreign investment, bank loans or bonds and from domestic sources, such as tax revenue and domestic savings investment and loans. Во многих развивающихся странах помощь также вытесняется другими финансовыми ресурсами, такими как денежные переводы, иностранные инвестиции, банковские займы или облигации, а также внутренними источниками, такими как доходы по статье налогообложения, а также инвестирование внутренних сбережений и займы.
According to the Pension plans and funds classification followed by DAF, it is possible to identify three main types of financing vehicles for the accumulation of pension savings: autonomous pension funds, non-autonomous pension funds (book reserves) and insurance companies offering pension insurance contracts. На основе классификации пенсионных планов и фондов ДФП можно выявить три основных вида финансовых механизмов для накопления пенсионных сбережений: автономные пенсионные фонды, неавтономные пенсионные фонды (резервы по балансовым активам) и страховые компании, предлагающие договоры пенсионного страхования.
Financial inclusion includes microfinance and microcredit, but also services related to savings, payments and remittances, as well as insurance for individuals, microentrepreneurs and small- and medium-sized enterprises. Доступные финансовые услуги включают микрофинансирование и микрокредитование, услуги, связанные с накоплением сбережений, платежами и денежными переводами, а также со страхованием граждан, микропредпринимателей, малых и средних предприятий.
With this setup, savings rates rise during the period of the first dividend (so consumption is lower than otherwise) and then fall back to lower levels as the population ages. При таком раскладе норма сбережений в период существования первого дивиденда возрастет (так что уровень потребления в этот период оказывается ниже, чем в его отсутствие), а затем понижается до более низких уровней по мере старения населения.
Indeed, Africa needs a developmental State to put in place the policy and physical infrastructure needed to reach savings and investment rates required to attain its development targets. Действительно, Африка нуждается в государстве развития для разработки политики и создания материальной инфраструктуры, необходимых для выхода на нормы сбережений и инвестиций, требующиеся для достижения контрольных показателей развития.
Since the poor are not an homogeneous group, financial products that meet the diverse financial needs of the poor should be explored (for example, the poorest poor may prefer savings as an alternative form of insurance). Поскольку малоимущие не являются однородной группой населения, необходимо разрабатывать финансовые продукты, ориентированные на удовлетворение разнообразных финансовых потребностей малоимущих (например, самые обездоленные слои населения могут предпочесть накопление сбережений в качестве альтернативной формы страхования).
The experiences in Uganda and the United Republic of Tanzania show that a combination of credit enhancements, community savings and technical assistance can make a significant difference in facilitating access to land and housing for the urban poor and for poor women in particular. Опыт Объединенной Республики Танзания и Уганды свидетельствует о том, что расширение кредитования, использование сбережений общин и техническая помощь в своей совокупности могут в значительной степени содействовать доступу городских бедняков и особенно малоимущих женщин к земле и жилью.
Figure 14 shows that in 2009 autonomous pension funds represented the most common vehicle for the accumulation of retirement savings in the OECD countries and the only financing vehicle for private pension plans in many of them. На рис. показано, что в 2009 году наиболее распространенным механизмом для накопления пенсионных сбережений в странах ОЭСР, а во многих из них и единственным финансовым механизмом для частных пенсионных планов были автономные пенсионные фонды.
It includes a detailed breakdown of institutional sectors, such as investment funds (with a breakdown of open-end and closed-end investment funds), insurance companies (life and non-life companies), autonomous pension funds, and other forms of institutional savings. Она содержит подробную информацию в разбивке по институциональным секторам, таким как инвестиционные фонды (в разбивке по открытым и закрытым инвестиционным фондам), страховые компании (компании, занимающиеся и не занимающиеся страхованием жизни), автономные пенсионные фонды и другие виды институциональных сбережений.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir. Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Similar efforts could be made with financial sector development policies, in order to emphasize the mobilization and investment of domestic savings and the enhancement of foreign investment and links to global markets, or with investment in more efficient energy use in order to increase export competitiveness. Точно так же политику в отношении развития финансового сектора можно было бы ориентировать на мобилизацию и инвестирование внутренних сбережений, увеличение объема иностранных инвестиций и укрепление связей с мировыми рынками, а инвестиционную политику - на увеличение объема вложений в повышение эффективности энергопотребления для повышения конкурентоспособности экспортной продукции.
The panel agreed that we can build on new responses for sustaining our fight against HIV/AIDS by utilizing savings from debt relief to boost HIV/AIDS spending without the conditionalities that are often tied to such relief. Дискуссионная группа согласилась с тем, что мы можем наращивать усилия по новому реагированию для придания устойчивого характера нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе использования сбережений, полученных в результате мер по облегчению бремени задолженности, для увеличения ассигнований на борьбу с ВИЧ
In particular urge more concerted attention, building upon the interest and willingness of potential partners, to link remittances with institutions for savings and microfinance, so as to enable individuals and community groups to engage more fully in entrepreneurial activities; настоятельно призываем, в частности, уделять более пристальное внимание, с учетом интересов и готовности потенциальных партнеров, установлению связей между учреждениями, занимающимися вопросами сбережений и микрофинансирования, с тем чтобы частные лица и общинные группы могли принимать более активное участие в предпринимательской деятельности;
The Dialogue could also examine the use of remittances for economic investment and social advancement, for education and health services and for housing purposes, as well as assisting in analysing financial services, attracting savings for, and investment in, those areas. В ходе Диалога также можно было бы рассмотреть вопрос об использовании денежных переводов для инвестирования в экономику и обеспечения социального прогресса, развития образования, здравоохранения и жилищного сектора, а также содействия анализу финансовых услуг и привлечения сбережений и их инвестирования в эти области.
Pending the adoption of the Financial Regulations of the Tribunal by the Meeting of States Parties, and unless the Meeting of States Parties decides otherwise, the Tribunal intends to surrender the savings indicated above in compliance with the United Nations Financial Regulations. В ожидании принятия Финансовых положений Трибунала на Совещании государств-участников, и в случае, если Совещание государств-участников не примет иного решения, Трибунал намерен осуществить возврат сбережений, указанных выше, в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций.
For many developing countries, promotion of mineral investment and export is an attractive way to escape from the "poverty trap" resulting from low savings and severely limited resources for investment in diversification. Для многих развивающихся стран поощрение инвестиций в добычу минеральных ресурсов и их экспорт является привлекательным способом для того, чтобы избежать "ловушки бедности", которая появляется из-за низких сбережений и резко ограниченных ресурсов для инвестиций в диверсификацию.
He drew the Committee's attention to article 48, paragraph 2, of the Convention, which provided that: "States Parties shall endeavour to adopt appropriate measures to avoid double taxation of the earnings and savings of migrant workers and members of their families." В этой связи он цитирует пункт 2 статьи 48 Конвенции, в котором предусматривается, что "государства-участники обеспечивают принятие надлежащих мер с целью устранения двойного налогообложения заработанных средств и сбережений трудящихся-мигрантов и членов их семей".