Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережениям

Примеры в контексте "Savings - Сбережениям"

Примеры: Savings - Сбережениям
Inclusive finance programmes increase access by poor people and small businesses to financial services including savings, credit, insurance and remittances. Программы инклюзивного финансирования расширяют доступ малоимущих слоев населения и малых предприятий к финансовым услугам, в том числе к сбережениям, кредитам, страхованию и денежным переводам.
Yes, and put it into savings. Да, и положить к сбережениям.
In the current fiscal year, Fujitsu General will aim for savings of around 300 million yen from these efforts. В текущем бюджетном году, генерал Fujitsu будет стремиться к сбережениям приблизительно 300 миллионов иен на этих разработках.
So we talked about all sorts of behavioral challenges having to do with savings eventually. Мы поговорили о разного рода поведенческих трудностях, относящихся к сбережениям.
Access to external financial resources has been an important supplement to domestic savings in financing economic development in developing and transition economies in the 1990s. В 90-е годы доступ к внешним финансовым ресурсам стал важным дополнением к внутренним сбережениям при финансировании экономического развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Access to financial services (credit, savings, insurance and remittance transfer services) is critical for rural women's economic empowerment. Решающее значение для расширения экономических прав и возможностей сельских женщин имеет доступ к финансовым услугам (кредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам).
UNCDF works to help more households and small businesses in the LDCs gain access to microcredit, savings, insurance and remittances. ФКРООН пытается помочь большему числу домашних хозяйств и мелких предприятий в НРС получить доступ к микрокредитам, сбережениям, страхованию и денежным переводам.
Increased levels of financial inclusion - through improved access by poor people to savings, credit, insurance and payment services - contributes to sustainable economic growth. Повышение уровня финансового участия - через расширение доступа малоимущих к сбережениям, кредиту, страхованию и платежным услугам - способствует устойчивому экономическому росту.
This can lead to savings on the current project and lead to earlier start times of future projects (thus increasing revenue potential). Это может привести к сбережениям на текущем проекте и к более ранним стартам новых проектов (таким образом увеличивающим потенциальный доход).
The 2.0-liter gasoline version was only sold in Korea and proved more popular there due to added gas, tax and insurance savings. 0-литровая бензиновая версия была продана только в Корее и оказалась там более популярной благодаря добавленной газовой, налоговой и страховой сбережениям.
What does it have to do with time and savings, this issue of immediate gratification? Какое это имеет отношение ко времени и сбережениям, эта проблема мгновенного удовлетворения?
So ordinary Argentines watched the wealthy get their money offshore, while they were locked out of their own life savings. А простые аргентинцы наблюдали как богатые переводят свои деньги в офшоры, в то время, как все остальные оказались лишены доступа к своим сбережениям.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.
The majority of LDCs have striven, as part of their policy reforms, to create a pro- savings and investment climate. В рамках реформ своей политики большинство НРС взяли курс на создание условий, благоприятствующих сбережениям и инвестиционной деятельности.
Views diverged as to whether high or low interest rates are conducive to expansion in economic activity and, hence, to savings and investment. Нет единого мнения по поводу того, что способствует расширению хозяйственной деятельности и, следовательно, сбережениям и инвестициям - высокие или низкие процентные ставки.
Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования.
On the other hand, the outlays of rural households are about 3.0 per cent lower than their income, which points to possibly more savings by rural households. С другой стороны, расходы сельских домашних хозяйств на 3 процента ниже их доходов, что говорит, возможно, о существующей среди них тенденции к сбережениям.
Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world. Имеется также Всемирный опрос о ценностях в котором исследуются политические взгляды и, к счастью для меня, склонность к сбережениям среди миллионов семей в сотнях стран по всему миру.
Achieving the benefits associated with the first and second dividends depends on developing sound macroeconomic policies that promote savings and productive investment, increase employment opportunities and ensure a stable social and economic environment that is propitious for sustained economic growth and sustainable development. Реализация выгод, связанных с первым и вторым дивидендами, зависит от наличия эффективной макроэкономической политики, которая способствовала бы сбережениям и продуктивному инвестированию, расширяла возможности занятости и обеспечивала стабильные социально-экономические условия, благоприятствующие непрерывному экономическому росту и устойчивому развитию.
The themes chosen also moved from theory - the various ingredients necessary to create conditions favourable to savings and investment - to practice, for example, how to prevent countries from going overboard with the fiscal advantages gained. Избранная тематика также позволяет перейти от теории - различных компонентов, позволяющих создавать условия, благоприятствующие сбережениям и инвестициям, - к практике (например, каким образом не допускать того, чтобы страны прибегали к повышению цен в рамках согласованных налоговых льгот).
Like a small community bank, each group had its own seed capital that provided loans to members, mainly women, through a revolving fund established with pooled savings and Agency support. У каждой группы как и у небольшого местного банка был свой собственный стартовый капитал, из которого его членам, главным образом женщинам, предоставлялись займы через фонд оборотных средств, созданный благодаря общим сбережениям и поддержке Агентства.
Thus, ICT can leverage development as businesses see the merit of overcoming the digital divide - or divides - in relation to customers, investments, savings and earnings. Таким образом, ИКТ могут способствовать развитию, когда деловые круги осознáют пользу преодоления «цифровой пропасти» - или «пропастей» - применительно к клиентам, инвестициям, сбережениям и поступлениям.
The importance of developing financial infrastructure at the national level for promoting inclusive finance was emphasized, in order to tap into the potential of savings for channelling resources into the productive capacities of developing countries. Было подчеркнуто важное значение развития финансовой инфраструктуры на национальном уровне в поддержку инклюзивного финансирования в целях задействования возможностей, создаваемых благодаря финансовым сбережениям, для направления ресурсов на развитие производственного потенциала развивающихся стран.
The VSLA aim to provide access to financial services (savings, insurance, credit) for poor and marginalized households in order to help them improve their livelihoods. В задачи ДССА входит предоставление доступа к финансовым услугам (сбережениям, страхованию и кредитованию) малоимущим и маргинализованным домохозяйствам, с тем чтобы способствовать улучшению обеспечения ими средств к существованию.
The secretariat was able to allocate sufficient funds for staff and for activities in the first part of 2012 only due to savings accumulated as of 31 December 2011. В первой половине 2012 года секретариат сумел выделить достаточные финансовые средства на персонал и на соответствующую деятельность только благодаря сбережениям, накопленным на 31 декабря 2011 года.