Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережений

Примеры в контексте "Savings - Сбережений"

Примеры: Savings - Сбережений
Some experts have argued that the failure of directed credit programmes resulted from the limited role of market forces in determining interest rates and a lack of savings mobilization in the design of the credit programmes. Некоторые эксперты утверждают, что провал программ целевого кредитования стал следствием ограниченной роли рыночных сил при установлении процентных ставок и игнорирования необходимости мобилизации сбережений при разработке кредитных программ.
A further liberalization of investment regimes would be in line with the trend towards liberalization and globalization, thus promoting an efficient allocation of savings and lowering the costs and improving the quality of financial services. дальнейшая либерализация инвестиционных режимов согласовывалась бы с тенденцией либерализации и глобализации, что способствовало бы эффективному распределению сбережений, снижению издержек и повышению качества финансовых услуг.
In the late 1990s, the economy of the United States was growing at a pace that policy makers perceived to be unsustainable, as indicated by an increasingly tight labour market, growing external deficits, negative household savings, and high levels of private sector debt. В конце 90х годов экономика Соединенных Штатов развивалась темпами, которые национальные руководители считали неприемлемо высокими, о чем свидетельствовали все большее превышение спроса над предложением на рынке труда, увеличение дефицита во внешних расчетах, отрицательная норма сбережений домашних хозяйств и высокий уровень задолженности частного сектора.
Microfinance can be broadly defined as the provision of small-scale financial services such as credit, savings and other basic financial services to poor and low-income people. В целом микрофинансирование может быть определено как оказание таких мелких финансовых услуг, как кредитование, накопление сбережений и оказание других базовых финансовых услуг малоимущим и людям с низким доходом.
(e) Average savings will have to cover the gap of 30 per cent of GDP to maintain the required level of investments; ё) средний объем сбережений компенсировал 30 - процентный дефицит ВВП, с тем чтобы можно было поддерживать надлежащий уровень инвестиций;
To encourage and facilitate the modernization and diversification of the local financial sector with a view to promoting the creation, mobilization and efficient use of national savings in favour of SMEs; поощрять и содействовать модернизации и диверсификации местного кредитно-финансового сектора с целью стимулирования формирования, мобилизации и рационального использования национальных сбережений в интересах МСП;
Functional distribution is important because it is a major determinant of household distribution, as well as being a determinant of savings, accumulation, and growth. Распределение функциональных доходов имеет важное значение, поскольку оно является важным определяющим фактором распределения доходов между домохозяйствами, а также фактором, определяющим характер сбережений, накопления и экономического роста.
Identify specific areas of macroeconomic cooperation, in order to remove the stability of prices and securities and monetary compatibility, as well as the growth and protection of savings and investment. выявления конкретных сфер макроэкономического сотрудничества в целях обеспечения стабильности цен и валютной совместимости, а также роста и защиты сбережений и инвестиций;
The policy has now been instituted of redirecting available government resources towards productive activities and of controlling unproductive expenditures and leakage so that the volume of national savings and return on government expenditures could be enhanced. В настоящее время принимаются меры по перераспределению бюджетных средств в пользу производственного сектора, сокращению непроизводительных расходов и борьбе с разбазариванием ресурсов в целях увеличения объема национальных сбережений и повышения энергоэффективности бюджетных расходов.
The West European economies in aggregate are now in current account surplus and so there is scope to supplement domestic savings with foreign capital, although it would not be desirable, even if possible, to go as far as the United States in this direction. В настоящее время западноевропейские страны в целом имеют активное сальдо по счету текущих операций, т.е. существуют возможности для дополнения внутренних сбережений иностранным капиталом, однако, даже если это возможно, им не следует использовать этот источник в такой же мере, как Соединенные Штаты.
These countries, and indeed many other developing countries, may already be able to finance their social development needs from domestic savings (although their abilities to make the necessary choices may be constrained by various political and social factors). Эти страны, да и многие другие развивающиеся страны, уже в состоянии самостоятельно финансировать свои потребности в социальном развитии за счет внутренних сбережений (хотя их возможности в плане необходимого выбора могут ограничиваться различными политическими и социальными факторами).
These include low savings and investments; underdeveloped markets; the decline in manufacturing output due to sagging domestic demand; the heavy debt burden; the continued decline in official development assistance (ODA) and marginalization in world trade. К их числу относятся низкий уровень сбережений и инвестиций; неразвитость рынков; снижение объема производства в обрабатывающей промышленности по причине вялого внутреннего спроса; тяжелое бремя задолженности; а также продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и маргинализация в мировой торговле.
Fifth, debt burdens that cannot be eased by growth, savings, or inflation must be rendered sustainable through orderly debt restructuring, debt reduction, and conversion of debt into equity. В-пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал.
That requires expanding markets in developing countries, which means tackling income inequality and getting income into the right hands - an enormous organizational challenge that is off the radar because economists focus exclusively on savings and supply-side issues. Для этого необходимо расширить рынки в развивающихся странах, что означает заняться решением вопросов о неравенстве доходов и попадании доходов в правильные руки - огромная организационная проблема, которая не привлекает внимение, потому что экономисты сосредоточены исключительно на проблемах сбережений и предложения.
Countries that can still afford fiscal stimulus and need to reduce their savings and increase spending should contribute to the global current-account adjustment - via currency adjustments and expenditure increases - in order to prevent a global shortage of aggregate demand. Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса.
When American wealth seemed to be growing year after year as the stock market boomed, this was understandable; individual Americans were becoming richer without savings, so why bother? Это было объяснимо, когда казалось, что богатство Америки растет из года в год на фоне бума на фондовой бирже; простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится?
All of them, however, despite their shortcomings, aim at mobilizing savings, providing corporate finance for both the public and private sectors, and safeguarding the interests of both the shareholders and the traders. Тем не менее все они, несмотря на присущие им недостатки, нацелены на мобилизацию сбережений, предоставление корпоративного финансирования для государственного и частного сектора и защиту интересов вкладчиков и финансовых посредников.
Programme reforms supported by the international financial organizations and adopted by developing countries and the economies in transition have had as one of their objectives the promotion of domestic savings, as well as the adoption of measures to attract foreign capital. Одной из целей программных реформ, поддерживаемых международными финансовыми организациями и введенных развивающимися странами и странами с переходной экономикой, являлось содействие обеспечению внутренних сбережений, а также принятие мер по привлечению иностранного капитала.
While it was the responsibility of developing countries to adopt rational national policies to guard, inter alia, against external shocks, the external debt had an adverse impact on developing countries' level of financing for investment and constituted an intolerable drain on national savings. Хотя развивающиеся страны и несут ответственность за принятие рациональной национальной политики с целью предотвращения, в частности, внешних потрясений, внешняя задолженность оказывает негативное воздействие на объем выделяемых развивающимися странами финансовых ресурсов по линии инвестирования и способствует недопустимой утечке национальных сбережений.
At the same time, the establishment of national financial markets in CEEC and booming years in the financial markets of developed economies offered new possibilities for calling on bank loans and public savings. В то же время создание национальных финансовых рынков в СЦВЕ и годы высокой конъюнктуры на финансовых рынках развитых стран создали новые возможности для использования банковских займов и государственных сбережений.
It resulted in the loss of over 21,000 jobs, the disappearance of over US$1.2 billion in employee savings, and was an important factor in the closing of one of the world's most prestigious audit firms. Оно привело к потере 21000 рабочих мест и сбережений работников в размере свыше 1,2 млрд. долл. США и стало одной из главных причин закрытия одной из наиболее престижных аудиторских фирм мира.
Ms. Estrada said that one of the initiatives promoted by the President of Honduras was to channel loans to women in the informal economy through non-banking institutions, such as cooperatives and savings and loans schemes, in order to ensure that they had access to housing. Г-жа Эстрада говорит, что одна из инициатив, продвигаемых президентом Гондураса, состоит в направлении ссуд женщинам, занятым в неформальном секторе экономики, через небанковские учреждения, такие как кооперативы и программы накопления сбережений и кредитования в целях предоставления им доступа к жилью.
According to the microcredit summit, an estimated US$ 21.6 billion is needed for this, almost 10 billion of which will have to be raised from the savings of the poor and from the commercial markets. Согласно оценкам, сделанным на этой встрече, для этого требуется 21,6 млрд. долл. США, причем почти 10 млрд. из указанной суммы должно быть мобилизовано за счет сбережений неимущих слоев населения и операций на коммерческих рынках.
Empirical studies have concluded that - ceteris paribus - greater transport costs lead to lower levels of foreign investment, a lower savings ratio, reduced exports of services, reduced access to technology and knowledge, and a decline in employment. Выводы эмпирических исследований свидетельствуют о том, что при всех прочих равных условиях рост транспортных издержек ведет к сокращению иностранных инвестиций, снижению нормы сбережений, сокращению экспорта услуг, ограничению доступа к технологии и информации, а также снижению занятости.
One point of importance that could be raised is the paucity of mobile banks or any alternative mechanism to assist rural women to open bank accounts for savings and other purposes. Важным моментом, на который следует обратить внимание, является нехватка мобильных банков или любых других альтернативных механизмов для оказания помощи сельским женщинам в открытии банковских счетов для хранения своих сбережений или для других целей.